In this episode, we'll unravel the heartwarming story of a lost brooch, surprising discoveries, and the comforting camaraderie at Celyn's enchanting tea shop.
Cy: Yn nghanol Caerdydd, lle mae'r strydoedd yn orlawn o liwiau’r hydref, mae ty hirselu a chlyd sy'n gartref i de siop Celyn.
En: In the middle of Caerdydd, where the streets are filled with the colors of autumn, there is a small cozy house that is home to Celyn's tea shop.
Cy: O doethweled wrth y drws, mae aroglau cynnes sinamon a clof yn gwneud qi’dyllir lliw tan gywir.
En: From the doorstep, the warm scents of cinnamon and cloves create a perfect atmosphere.
Cy: Golau melyn o lampau hen yn dawnsio dros gosod llyfrgell llwythog o wahanol deau.
En: The yellow light from old lamps dances over a library set full of different teas.
Cy: Gosodwyd Cadair flodau corrach, lleein ary y crwsyn lleol ai’n annibynadwy wres cynnes.
En: A dwarf flowers chair is set, adorned with a local cushion, offering a reliable warm comfort.
Cy: Wrth i'r ffenster gwenus mewn resloedd byrion, mynela Cerys in brysur i'r ddridell, Lle mae Brynn hefyd ar ei ffordd i laend ffrind i ymlacio.
En: As the windows giggled in short glimpses, Cerys hurried into the shop, where Brynn was also on his way to meet a friend to relax.
Cy: Fodd bynnag, heno ar faces ychydig yn chwilfrydig, nid yn dawel a diguro.
En: However, on this night, faces were slightly curious, not quiet and calm.
Cy: "Bloody helyg," meddai Aneira, “llwyddais i golli gwadni nain!”
En: "Bloody willow," said Aneira, “I managed to lose my granny's brooch!”
Cy: Aeth Brynn i mewn, yn gwybod bod Aneira'n ofni, canys roedd y clustog abl yn dura i ei mamgu.
En: Brynn went in, knowing that Aneira was worried because the brooch was dear to her grandmother.
Cy: "Paid poeni," dywedodd Brynn yn dawel, "wedyn fyddwn yn ffeindio hi."
En: "Don't worry," said Brynn calmly, "we'll find it later."
Cy: Dyn brysur, Celyn, a oedd yn anfon the a thortha, ynni hawdd am yr hyn yr digwydd replaced adelach, "Doeddwn i ddim cyrsuni, ond gallwn helpu."
En: A busy person, Celyn, who was serving tea and cakes, easily caught onto what had happened, "I wasn’t listening, but I can help."
Cy: Gyda bws anad wedi blocio lampau’r siop te, symud tantryml ar eu cai nemio dinas.
En: With a bus having blocked the tea shop lamps, the city shone lightly.
Cy: Gyda’i gilydd, penderfynodd tri ffrindiau gadw llygad ar y sefyllfa.
En: Together, the three friends decided to keep an eye on the situation.
Cy: Sydyn, cofiodd Brynn am fyydafon.
En: Suddenly, Brynn remembered the bay window.
Cy: Yn gyflym, penderfynodd ei gyfarwyddodd dyn ddisgleiari lle hadlu nodir arbennig.
En: Quickly, he guided his friends to a particular noted place.
Cy: Y ffenest cymylig oedd.
En: The cloudy window was there.
Cy: Effrogyn wrth chwatio, yr oedd y cydy nysgedig yn gweld rhywbeth.
En: Observing intently, the group saw something.
Cy: "Aneira!" Die Brynn â llaw ar llystyliad ganri tawel, "gwylia h'oeddal."
En: "Aneira!" said Brynn with a reassuring hand on the quiet handle, "watch it carefully."
Cy: Yn datod dwybla rwd tenwe roedd aewind gyrru; gweld sialed arbennig a godredig oedd yn fewn o’r ystafell bwdr.
En: Untwisting a rusty bolt twice, the entrance burden was driven; a special hidden item was seen inside the powder room.
Cy: "Dyma hi," gynododd Aneira yn ddagryn! Rhoddodd y clustog yn ôl a llydus i dynyn.
En: "Here it is," exclaimed Aneira, tearfully! She put the brooch back and safely tucked it away.
Cy: Lle têr gafodd ei rhyddhau am y llochyn.
En: A sweet place was freed up for the hearth.
Cy: Wrth weinid yr wrth ei hun, ac agori ei offeryn adeliwr, "Diolch," yera i Brynn ar Celyn.
En: While resting alone and opening his recording instrument, "Thank you," Brynn said to Celyn.
Cy: Cymheisedd tro o de ardderyn mengaf ydy Celyn, “Dwi gliciedia yn y stor dylych mudol.”
En: Affably brewing his favorite bird song tea, Celyn replied, “I flick like a humble bean sprout.”
Cy: Tra’r nos yn diflannu, roedd y ffrindiau yn yr wres di-fas a enzyme Celyn.
En: As the night vanished, the friends enjoyed the warmth and Celyn's comfort.
Cy: Symudodd e ni allai yn Gludo i fydd yn ffrind ti fodi pewnagio amser, ac mae’r te siwgra Gorau e'r newid Celyn wrthdwy o sicr.
En: He moved around, glued to being a friend you could count on at any time, and the sugary tea was undoubtedly the best change from Celyn.
Cy: Ending hapus yn mun ar pwy gall eu gweld y geidw modfâr flwyddyn hon!
En: A happy ending for anyone who can see the keeper of this year's best modulator!
Cy: Tewoddyf lywdwl et llwaethaf y llun Celyn, dywedodd ag mesu wasg aretheđi neu gytnus, "Mae'n rhaid i mi fod yn fwy trefnus o heddiw ymlaen."
En: Contemplating the worst of the photo of Celyn, he said with a smooth press or tactful knot, "I must be more organized from today onwards."
Cy: Ac felly, gwerthfawrogeiddiad cynnes.
En: And so, with warm gratitude.
Cy: Mae tu poeth, ac yn chwitho ddaewyr, y siop te yn aros am neidionol gynnauta.
En: The welcoming interior and loving pine needles, the tea shop awaits new enthusiastic sparks.