In this episode, we'll embark on a sensory journey through the vibrant cafés of Lviv, discovering the rich flavors and hidden gems that make this city a coffee lover's paradise.
Uk: Вітер від Дністра поніс солодкий аромат кави вулицями Львова. Олександр відчув цей запах і відчайно захотів чашку тієї ароматної кави.
En: The wind from the Dniester carried the sweet aroma of coffee through the streets of Lviv. Oleksandr caught a whiff of this scent and desperately craved a cup of that fragrant coffee.
Uk: Він був перший раз у Львові. Приїхав з Києва на конференцію. Його готель був неподалік від площі Ринок. Всюди було чути мову кави - "стретто", "раф", "американо", “таїсти кави”... лише не "кава з молоком", яку він зазвичай пив.
En: It was his first time in Lviv. He had come from Kyiv for a conference. His hotel was near Rynok Square. Everywhere, the language of coffee was heard - "ristretto," "raf," "americano," "coffee tasting"... just not "coffee with milk," which he usually drank.
Uk: Він обрав кав'ярню з вивісками, що велели в глибину старовинного дворика. Коли Олександр сів за стіл, він довго вивчав меню. Воно було наповнене різними незрозумілими назвами, які він бачив вперше в житті. "Кава по-львівські," "Еспресо," "Капучіно" і так далі.
En: He chose a café with signs that led into a quaint courtyard. When Oleksandr sat down at the table, he studied the menu for a long time. It was filled with various unfamiliar names, which he had never seen before in his life. "Lviv-style coffee," "espresso," "cappuccino," and so on.
Uk: Олександр підкликнув офіціанта. "Я хочу замовити", - сказав він, і почав називати напої, які відмітив у меню. Але офіціант почав пояснювати, що це не просто кава з молоком, а капучіно. Він сказав, що "кава по-львівськи" - це з медом і ликером, а "кафе з шоколадом" - з справжнім шоколадом.
En: Oleksandr called the waiter. "I would like to order," he said, and began naming the beverages he had noticed on the menu. But the waiter started explaining that it wasn't just coffee with milk, but rather cappuccino. He said that "Lviv-style coffee" was with honey and liqueur, and "coffee with chocolate" was with real chocolate.
Uk: Олександр був змущений. Він просто хотів звичайної кави з молоком і цукром, а не цього всього. Він спорив із бариста, намагаючись відстояти свою відданість традиційному рецепту.
En: Oleksandr was confused. He simply wanted a regular coffee with milk and sugar, not all of this. He argued with the barista, trying to defend his loyalty to the traditional recipe.
Uk: В кінці кінців, Олександр здається і замовляє "Капучіно". Коли кава прийшла, він з першого ковтка зрозумів, що віднині він п'є лише капучіно. Такий ніжний, кремовий, ароматний напій став його улюбленим.
En: In the end, Oleksandr gave in and ordered a "cappuccino." When the coffee arrived, from the first sip, he understood that from now on he would only drink cappuccino. This delicate, creamy, aromatic beverage became his favorite.
Uk: Ця подорож у світ кави була для нього свого роду пригодою. Він відчув релакс, який настає в Львові під час пиття кави, проте це було щастя, яке він знайшов у незвичайних місцях і незвичайних речах. З цього часу, в Києві, він замовляв лише капучіно, згадуючи ту прекрасну поїздку до Львова.
En: This journey into the world of coffee was an adventure for him. He experienced the relaxation that comes in Lviv while drinking coffee, but it was a happiness he found in unusual places and unusual things. From then on, in Kyiv, he only ordered cappuccino, remembering that wonderful trip to Lviv.
Uk: Ось так. Іноді, щоб знайти нове щастя, можна лише трохи відхилитися від звичного шляху і спробувати щось нове. Львів і його кав’ярні допомогли Олександру відкрити нову сторону в собі, новий смак у своєму житті.
En: That's how it is. Sometimes, to find new happiness, you can only deviate a little from the usual path and try something new. Lviv and its cafés helped Oleksandr discover a new side of himself, a new flavor in his life.