In this episode, we'll unravel the aromatic mystery of love amid coffee spills and unexpected allergies, where a warm café becomes the backdrop for heartfelt confessions.
Lv: Kafijas grauzdētava bija Anetes otrās mājas.
En: The coffee roastery was like a second home for Anete.
Lv: Siltā rudens gaisma lija cauri lielajiem logiem, izgaismojot koka galdiņus, kas spīdēja kafijas eļļas mirdzošajās pēdās.
En: The warm autumn light poured through the large windows, illuminating the wooden tables that gleamed with traces of coffee oils.
Lv: Visiem patika Anetes kafija.
En: Everyone loved Anete's coffee.
Lv: Viņa vienmēr atrada laiku, lai apgūtu jaunas rituāla nianses, no kurām Jānim tīkami garšas notis izraisīja smaidu katru reizi, kad viņš atvēra savu bohemisko grāmatas pasauli.
En: She always found time to master new nuances of the ritual, which brought a smile to Jānis's face every time he opened his bohemian book world.
Lv: Šorudenā dienā Anete bija nolēmusi uzdrošināties.
En: On this autumn day, Anete had decided to be daring.
Lv: Jānis sēdēja savā ierastajā vietā pie loga, grāmata vienā rokā, kafijas tasīte otrā.
En: Jānis sat in his usual spot by the window, a book in one hand, a coffee cup in the other.
Lv: Anete vēlējas pastāstīt viņam, kā viņš ir vairāk nekā tikai klients viņas kafejnīcā, kā viņa ir aizrauta jau ilgi ar viņa klātesamību siltajā telpā.
En: Anete wanted to tell him that he was more than just a customer at her café, that she had long been captivated by his presence in the cozy space.
Lv: Viņa pārbaudīja pēdējās kafijas pupiņas, kuras bija izņēmušas no grauzdēšanas mašīnas.
En: She checked the last coffee beans taken from the roasting machine.
Lv: Bet tad viņa sajuta dīvainu niezi.
En: But then she felt a strange itch.
Lv: Anete nenogurstoši tīrīja putekļus uz lejas rokas, bet āda kļuva arvien sarkana.
En: Anete tirelessly dusted the area on her lower arm, but her skin grew increasingly red.
Lv: Sekundēs viņai uzmetās nieze arī uz sejas.
En: In seconds, the itch appeared on her face as well.
Lv: Skatiens būtu varējis mest viņu panikā, bet viņa gribēja turpināt.
En: The sight could have thrown her into a panic, but she wanted to continue.
Lv: Viņai bija jāpabeidz kafija.
En: She had to finish the coffee.
Lv: Viņa bija gatava beidzot pateikt Jānim patiesību.
En: She was ready to finally tell Jānis the truth.
Lv: Jānis pacēla acis no grāmatas tieši tajā brīdī, kad Anete nesa viņa espresso.
En: Jānis looked up from his book just as Anete was bringing his espresso.
Lv: Viņš pamanīja viņas sarkano ādu un apjautās satraukums acīs.
En: He noticed her red skin and the worry in her eyes.
Lv: Pirms Anete varēja izvairīties vai izdomāt izsmelta mēģinājuma iemeslus, viņai paslīdēja kājas, un viņa nokrita uz ceļiem.
En: Before Anete could evade or come up with an exhausted explanation, her feet slipped, and she fell to her knees.
Lv: Krūze šķindēja pie grīdas, kafija šļakstījās pa melnajiem plaušiem.
En: The cup clattered to the floor, coffee splashing onto the black mats.
Lv: Ar sudraba ātrumu Jānis bija pie viņas.
En: With lightning speed, Jānis was by her side.
Lv: Viņa balsī skanēja rūpes.
En: His voice was filled with concern.
Lv: "Vai viss kārtībā?
En: "Are you okay?"
Lv: " viņš jautāja, palīdzot viņai piecelties un apsēdinot uz tuvējās krēslas.
En: he asked, helping her up and seating her on the nearby chair.
Lv: Anete ar acīm centās sastapties ar viņa acu skatienu, viņa zaudēja spēku.
En: Anete tried to meet his gaze with her eyes as she felt her strength fading.
Lv: "Es nezinu, kas notiek," viņa iztecēja.
En: "I don't know what's happening," she managed to say.
Lv: "Es laikam esmu alergiska pret kādu.
En: "I think I might be allergic to something."
Lv: "Viņa šaustīja sevi, ka negribēja laikus meklēt palīdzību.
En: She chastised herself for not seeking help sooner.
Lv: Bet tagad bija vēlviens sargs.
En: But now there was another protector.
Lv: Jānis bija blakus.
En: Jānis was by her side.
Lv: "Es palikšu ar tevi," viņš sacīja, apņemot viņas rokas siltumā.
En: "I'll stay with you," he said, wrapping her hands in warmth.
Lv: Šajā mierīgajā klusumā Anete saprata, ka šī izraujošā situācija bija radījusi patiesas emocijas.
En: In this calm silence, Anete realized that this jarring situation had evoked true emotions.
Lv: "Zini," viņa beidzot teica, "es gribēju pateikt, ka tu man ļoti patīc.
En: "You know," she finally said, "I wanted to tell you that I really like you."
Lv: "Jānis pasmaidīja, maigi pieskaroties viņas rokai.
En: Jānis smiled, gently touching her hand.
Lv: "Man jau sen bija aizdomas," viņš atzinās.
En: "I suspected as much for a while," he admitted.
Lv: "Es arī jūtu ko īpašu.
En: "I feel something special too."
Lv: "Kafijas grauzdētavas siltums kļuva vēl mājīgāks.
En: The warmth of the coffee roastery became even more homely.
Lv: Viņu saruna turpinājās, sākot saikni, kuru nevarēja pārtraukt ne alerģijas, ne slēpto emociju plūdi.
En: Their conversation continued, beginning a connection that could not be broken by allergies or hidden streams of emotions.
Lv: Un šis vakars, kaut sākās ar pārsteidzošu un neērtu notikumu, deva sākumu jaunai un godīgai draudzībai, kas drīz varbūt pārspēj visas viņu cerības.
En: And this evening, though it began with surprising and awkward events, marked the start of a new and sincere friendship that might soon exceed all their hopes.