In this episode, we'll stroll through Vilnius' charming old town, immersing ourselves in its rich artisanal heritage and heartfelt moments.
Lt: Šalta rudens diena Vilniaus senamiestyje.
En: A Cold Autumn Day in the Old Town of Vilnius.
Lt: Medžiai jau numetė beveik visus lapus.
En: The trees have already shed almost all their leaves.
Lt: Eglė, Vytautas ir Aušra vaikšto siauromis gatvelėmis.
En: Eglė, Vytautas, and Aušra are walking through the narrow streets.
Lt: Namai sena, akmeninės gatvės vingiuoja tarp jų.
En: The houses are old, the stone streets wind between them.
Lt: Šiandien draugai nori apsilankyti amatininkų turguje.
En: Today, the friends want to visit the craftsmen's market.
Lt: Prie Didžiosios gatvės trys draugai sustoja prie pirmo kiosko.
En: On Didžioji Street, the three friends stop at the first stall.
Lt: Ten senas vyras, vardu Jonas, parduoda molinius ąsočius.
En: There, an old man named Jonas is selling clay pitchers.
Lt: „Labas rytas,“ sako Eglė.
En: “Good morning,” says Eglė.
Lt: Jonas nusišypso ir atsako: „Labas rytas, mieli jaunieji! Ar norite pažiūrėti mano darbų?“
En: Jonas smiles and replies, “Good morning, dear young ones! Would you like to see my work?”
Lt: Vytautas paima vieną ąsotį ir žavisi jo grožiu.
En: Vytautas picks up one of the pitchers and admires its beauty.
Lt: „Labai gražu, ačiū,“ sako jis.
En: “Very beautiful, thank you,” he says.
Lt: „Kaip ilgai Jūs dirbate su moliu?“
En: “How long have you been working with clay?”
Lt: Jonas nusišypso ir paaiškina, kad jau dirba su moliu daugiau nei 40 metų.
En: Jonas smiles and explains that he has been working with clay for over 40 years.
Lt: Kitas kioskas yra pripildytas lino audinių.
En: The next stall is filled with linen fabrics.
Lt: Jauna moteris vardu Inga stoviniuoja netoliese.
En: A young woman named Inga is standing nearby.
Lt: Aušra sustoja prie jos ir sako: „Labą dieną, Inga. Ar galite papasakoti apie savo audinius?“
En: Aušra stops by her and says, “Good day, Inga. Can you tell me about your fabrics?”
Lt: Inga nusišypso ir pradeda pasakoti apie lininės audimo tradicijas Lietuvoje.
En: Inga smiles and starts to talk about the traditions of linen weaving in Lithuania.
Lt: Eglė randa gražų lininį rankšluostį su tradiciniais raštais.
En: Eglė finds a beautiful linen towel with traditional patterns.
Lt: „Man jis patinka. Ar galite padaryti nuolaidą?“ klausia Eglė.
En: “I like this one. Can you give me a discount?” asks Eglė.
Lt: Inga nusišypso: „Taip, žinoma. Šiandien mes darome 10% nuolaidą visiems mūsų mažiems draugams.“
En: Inga smiles: “Yes, of course. Today we are giving a 10% discount to all our little friends.”
Lt: Vytautas mato mažą medinį namelį kitame kioskelyje.
En: Vytautas sees a small wooden house at another stall.
Lt: „Žiūrėkite, koks mažas namelis!“ jis šaukia.
En: “Look, what a small house!” he exclaims.
Lt: Senyvas vyras vardu Romas priartina naują medinę dėžutę prie Vytauto.
En: An elderly man named Romas brings a new wooden box closer to Vytautas.
Lt: „Čia, paimkite jį iš arčiau. Namelis rankų darbo.“
En: “Here, take a closer look. The house is handmade.”
Lt: Kažką matydama tos mažos detalės pakerėja Aušros širdį.
En: Seeing something in those small details, Aušra’s heart is captivated.
Lt: „Mes perkame jį, Vytautai!“ sušunka ji.
En: “We are buying it, Vytautas!” she exclaims.
Lt: Vytautas šypteli, „Gerai, paimsime jį.“
En: Vytautas smiles, “Alright, we will take it.”
Lt: Po apsipirkinėjimo, trys draugai eina į kavą išgerti kavos.
En: After shopping, the three friends go to a café to drink coffee.
Lt: Jie sėdi lauko kavinėje ir dalinasi savo įspūdžiais iš turgaus.
En: They sit in an outdoor café and share their impressions from the market.
Lt: Eglė džiaugiasi savo rankšluosčiu, Vytautas rodo mažąjį namelį, o Aušra svajoja apie kitą kelionę į turgų.
En: Eglė is happy with her towel, Vytautas shows the small house, and Aušra dreams about the next trip to the market.
Lt: Vakare jie grįžta namo su šiltomis širdimis ir pilnomis rankomis.
En: In the evening, they return home with warm hearts and full hands.
Lt: Kiekvienas daiktas yra ypatingas, primenantis tą nuostabią dieną senamiestyje.
En: Every item is special, reminding them of that wonderful day in the old town.
Lt: Amatų turgus tapo jų ypatinga vieta ir jie visi pažadėjo sugrįžti kitą kartą.
En: The craft market became their special place, and they all promised to return next time.
Lt: Štai taip draugai praleido nepakartojamą dieną Vilniaus senamiestyje.
En: And so, the friends spent an unforgettable day in the old town of Vilnius.
Lt: Visi laimingi ir prisiminimai išliko ilgam.
En: Everyone is happy, and the memories will last for a long time.