Lost in Translation: Seoul Dialect Adventure

In this episode, we'll explore the journey of Ji-hye as she navigates Seoul using a GPS that communicates in an unfamiliar Busan dialect, leading her to unexpected self-discovery amidst the bustling market of Dongdaemun.

Ko: 서울의 한복판에서, 정확히는 동대문의 북적이는 시장 속에서 지혜는 자신이 가진 GPS를 불안하게 바라보았다. 그 GPS는 특이하게도 홍어를 좋아하는 부산 사투리로 된 목소리로 밖에 안내를 하지 않았다.
En: In the heart of Seoul, more precisely in the bustling market of Dongdaemun, Ji-hye anxiously looked at her GPS. The GPS had a peculiar feature of only providing guidance in the Busan dialect, which she found to be quite unsettling.

Ko: "벌써 어디로 가야 할지 모르겠어," 지혜는 씁쓸한 미소를 짓는다. 고향인 경기도에서는 서울 사람들의 속도에 따라 가기도 벅찼는데, 이제 부산 사투리로 된 GPS에 맞추어야 했다.
En: "I'm already lost as to where I should be going," Ji-hye said with a bittersweet smile. Coming from Gyeonggi Province, she was already overwhelmed by the fast-paced Seoul life, and now she had to adjust to the GPS speaking in the Busan dialect.

Ko: 처음부터 지혜는 이 GPS를 불신했다. 그럼에도 특이한 경험이 될 것이라는 친구의 조언에 이끌려, 그 GPS를 선택했었다. 처음에는 새로운 방언을 익히는 것이 재미있었지만, 시간이 지날수록 더 이상 진행되지 못하게 만들었다.
En: From the beginning, Ji-hye was skeptical of this GPS. Despite her initial reluctance, she had chosen this GPS based on a friend's advice that it would be a unique experience. Initially, learning a new dialect was fun, but as time passed, it became more challenging to progress.

Ko: 한복판에서 서성이던 지혜는 아무래도 선을 그어야겠다는 결심을 했다. “잘 들어. 나한테 서울말로 안내해줘. 아니면 차라리 못 이해할예정.”
En: Standing aimlessly in the bustling market, Ji-hye decided that she needed to draw the line. "Listen up. Guide me in Seoul dialect. Otherwise, I might not understand at all."

Ko: 그 질문에 GPS는 “네가 못 이해하면 어떠냐?”라고 대답했다. 의외의 대답에 지혜는 당황했다. 그러나 종국에 그 질문은 중요한 질문이었다. 그리고 그가 제기한 문제는 길을 찾는 것이 아니라 그녀의 고정관념을 깨달았다.
En: To this question, the GPS replied, "What if you don't understand?" The unexpected response left Ji-hye stunned. But ultimately, that question was a crucial one. And the issue it raised was not about finding the way but about breaking her fixed mindset.

Ko: "그래. 어쩌면 나는 너를 잘 이해하고 있지 않아도 너의 도움을 받고 있을 수 있겠지. 조금 더 들여다보자," 지혜는 깊게 숨을 들이마신다. 그리고 고개를 들어 앞을 본다. 무슨 말인지는 잘 모르겠지만, 그녀는 당당하게 발걸음을 옮긴다. 서울의 야경을 바라보며 그녀는 활기찬 웃음을 지어 보였다.
En: "Okay. Perhaps even if I don't fully understand you, I can still receive your help. Let's take a closer look," Ji-hye took a deep breath. She raised her head and looked ahead. Though she didn't fully grasp the meaning of it all, she confidently took her steps forward. Gazing at the night view of Seoul, she let out a cheerful laugh.

Ko: 그것이 바로 우리가 양해해야 할 방법이다. 모든 것을 잘 이해하지 못하더라도 그것에 당당하게 맞설 수 있다면, 그게 진정한 모험이 아닐까.
En: That's the approach we must acknowledge. Even if we don't fully understand everything, if we can confidently face it, wouldn't that be a true adventure?