In this episode, we'll dive into Anders' delightful quest to conquer the pronunciation of the mouthwatering Danish dessert - "red porridge with cream" - and the unexpected encounter that transformed his holiday in Copenhagen.
Da: Anders var i København på ferie.
En: Anders was in Copenhagen on holiday.
Da: Han havde hørt om en lækker dansk dessert kaldet "rødgrød med fløde", og han besluttede at prøve det.
En: He had heard of a delicious Danish dessert called "red porridge with cream" and he decided to try it.
Da: Anders gik ind på en café i hjertet af byen.
En: Anders went into a café in the heart of the city.
Da: Han sad sig ned ved et bord og bestilte en portion rødgrød med fløde.
En: He sat down at a table and ordered a portion of red porridge with cream.
Da: Da tjeneren satte desserten foran ham, blev Anders meget begejstret.
En: When the waiter put the dessert in front of him, Anders got very excited.
Da: Han tog sin ske og forsøgte at udtale ordet "rødgrød med fløde" korrekt.
En: He took his spoon and tried to pronounce the word "red porridge with cream" correctly.
Da: Men det var svært.
En: But it was difficult.
Da: Rødgrød med fløde.
En: Red porridge with cream.
Da: Rød-grød med fløde.
En: Red porridge with cream.
Da: Røg-grød med fløde.
En: Smoked porridge with cream.
Da: Han kunne bare ikke få det rigtigt.
En: He just couldn't get it right.
Da: Anders blev mere og mere frustreret, mens han prøvede igen og igen.
En: Anders became more and more frustrated as he tried again and again.
Da: Rødgrød med fløde.
En: Red porridge with cream.
Da: Rødgrød med fløde.
En: Red porridge with cream.
Da: Men hver gang lyder det forkert.
En: But every time it sounds wrong.
Da: Så kom en venlig ældre dame hen til bordet.
En: Then a friendly elderly lady came to the table.
Da: Hun smilede og sagde: "Undskyld, jeg kunne ikke lade være med at høre, at du prøver at udtale 'rødgrød med fløde' korrekt.
En: She smiled and said, "Sorry, I couldn't help but hear you trying to pronounce 'red pudding with cream' correctly.
Da: Må jeg hjælpe dig?"
En: May I help you?"
Da: Anders nikkede taknemmeligt, og den ældre dame sagde langsomt ordet.
En: Anders nodded gratefully, and the older lady slowly spoke.
Da: Rødgrød med fløde.
En: Red porridge with cream.
Da: Anders gentog efter hende, og denne gang lød det meget bedre.
En: Anders repeated after her, and this time it sounded much better.
Da: "Tak skal du have!"
En: "Thank you!"
Da: sagde Anders begejstret til den ældre dame.
En: Anders said excitedly to the older lady.
Da: "Nu kan jeg endelig bestille min rødgrød med fløde uden at være bange for at udtale det forkert."
En: "Now I can finally order my red porridge with cream without fear of pronouncing it wrong."
Da: Anders nød sin dessert og smilede hele vejen igennem.
En: Anders enjoyed his dessert and smiled throughout.
Da: Han var glad for at have mødt den ældre dame, der hjalp ham med at overvinde sin konflikt.
En: He was glad to have met the elderly lady who helped him overcome his conflict.
Da: Nu kunne han nyde sin ferie i København fuldt ud.
En: Now he could enjoy his holiday in Copenhagen to the fullest.
Da: Og således sluttede Anders' eventyr med at mestre udtalen af ordet "rødgrød med fløde" i København, og han gik videre med et bredt smil og en mave fuld af den lækre danske dessert.
En: And thus ended Anders' adventure in mastering the pronunciation of the word "red gröd with cream" in Copenhagen, and he went on with a broad smile and a belly full of the delicious Danish dessert.