In this episode, we'll hop on the Bus-ride Recipe Exchange, as Oksana uncovers secret Ukrainian recipes from the warm-hearted grandmothers of Kyiv, forging connections and embracing cultural culinary heritage.
Uk: Величезний автобус номер 24 помчав Київськими вулицями, включаючи історичний центр, галасливі ринки і спокійні зелені парки. В середині автобуса панувала жива, але заплутана атмосфера. Серед пасажирів була й Оксана, яка свікла їздити цим маршрутом, але сьогодні було дещо особливе.
En: The enormous bus number 24 raced through the streets of Kiev, including the historic center, bustling markets, and peaceful green parks. Inside the bus, there was a lively but tangled atmosphere. Among the passengers was Oksana, who was accustomed to taking this route, but today was somewhat special.
Uk: Вона отримала вільне місце біля групи жінок старшого віку. Завзято обговорюючи свої улюблені українські страви, бабусі делилися секретами, які вони дістали від своїх матерів і бабусь.
En: She found a vacant seat near a group of older women. Engaged in lively conversation about their favorite Ukrainian dishes, the grandmothers shared secrets they had inherited from their mothers and grandmothers.
Uk: Поргуючи на шию від живого спілкування, Оксана вирішила долучитись до їхньої розмови. Бабусі з усмішками встромили Оксану поміж себе і запитали про її улюбленений рецепт. Певною степіню, це стало викликом для Оксани, вона поділилася народним рецептом капусти, яка добре готується у її родині.
En: Eager to join their discussion, Oksana leaned in and asked about her favorite recipe. To some extent, this was a challenge for Oksana, as she shared a traditional recipe for cabbage that was well-prepared in her family.
Uk: Бабусі ззаду її погодилися, киваючи головами і додавали свої власні варіації на рецепт. Вони говорили про секретні інгредієнти, такі як шматок бекону для додаткового смаку або домашній яблучний оцет замість магазинного. Оксана і завзято прислухалася, і записувала ці невеликі поради.
En: The grandmothers behind her agreed, nodding their heads and adding their own variations to the recipe. They talked about secret ingredients, such as a piece of bacon for extra flavor or homemade apple vinegar instead of store-bought. Oksana avidly listened and took note of these small tips.
Uk: Коли настав час її зупинки, вона побажала бабусям хорошого дня. Вони відповіли тим же, а потім одна з них протягнула Оксані маленькую записку. На ній був рецепт запашної домашньої пиріжки. Оксана усміхнулася, подякувала їм і вийшла з автобуса.
En: When her stop arrived, she wished the grandmothers a good day. They replied in kind, and then one of them handed Oksana a small note. On it was a recipe for delicious homemade pastries. Oksana smiled, thanked them, and exited the bus.
Uk: Такий неординарний звичайний день в Києві надав Оксані багато нових рецептів та відчуття щасливої насолоди. Тепер, коли вона буде готувати капусту або пиріжки, вона пам'ятатиме про киянок, з якими вона зустрілася у автобусі, і відправлятиме їм теплі думки.
En: This extraordinary ordinary day in Kiev provided Oksana with many new recipes and a sense of joyful delight. Now, whenever she would cook cabbage or pastries, she would think of the Kyivans she met on the bus and send them warm thoughts.