In this episode, we'll unravel the heartwarming tale of a craftsman and a flower seller who discover the power of collaboration and friendship in a bustling autumn market.
Cy: Caeau a mynyddoedd oedd y tirwedd o gwmpas y farchnad fywiog a phrydferth.
En: Fields and mountains formed the landscape around the lively and beautiful market.
Cy: Dail oren a choch oedd yn cwympo o’r coed, yn taro’r ddaear a dawnsio yn y gwynt oer yr hydref.
En: Orange and red leaves fell from the trees, hitting the ground and dancing in the cold autumn wind.
Cy: Roedd adar yn canu yn uchel, yn gorffwys ar bedwar postyn copog.
En: Birds sang loudly, resting on four spiky posts.
Cy: Yn y farchnad, roedd Rhys, crefftwyr tawel, yn edrych o amgylch yn nerfus.
En: In the market, Rhys, a quiet craftsman, looked around nervously.
Cy: Roedd ganddo stondin fach gyda cherfiadau coediog cain, ond roedd cwestiynau a hunanamheuaeth yn ei gynnau.
En: He had a small stall with fine wooden carvings, but questions and self-doubt were gnawing at him.
Cy: O’i flaen, roedd Eira, gwerthwydd blodau heini, yn eu harddangos hi gyda llu o flodau lliwgar, trap arferol o'i chyflwr llonydd.
En: In front of him, Eira, a lively flower seller, displayed a multitude of colorful flowers, her usual trap from her stationary condition.
Cy: Wrth gerdded tua’r stondinau, daeth Rhys i hynt stondin Eira.
En: As Rhys walked towards the stalls, he came to Eira's stand.
Cy: Edrychodd hi arno a gwên oedd ar ei wyneb.
En: She looked at him, a smile on her face.
Cy: “Mae dy gerfiadau di yn brydferth,” meddai Eira.
En: "Your carvings are beautiful," Eira said.
Cy: “Mae’n rhaid i'r byd eu gweld.
En: "The world needs to see them."
Cy: ”Cafodd Rhys gywilydd bach.
En: Rhys felt a bit embarrassed.
Cy: “Diolch,” atebodd yn ddistaw.
En: "Thank you," he replied quietly.
Cy: “Ond weithiau dwi ddim yn meddwl fy mod i’n ddigon da.
En: "But sometimes I don't think I'm good enough."
Cy: ”Gwelodd Eira ei dristwch iddo.
En: Eira saw his sadness.
Cy: Clymodd gornel ei ffrog gynnes.
En: She tied a corner of her warm dress.
Cy: “Wna i helpu ti.
En: "I'll help you.
Cy: Gad i ni ail-drefnu dy stondin.
En: Let's rearrange your stall.
Cy: Byddai’n hwyl.
En: It'll be fun."
Cy: ”Cydweithiodd gyda’i gilydd, gosodwyd y cerfiadau coediog mewn safle newydd.
En: They worked together, placing the wooden carvings in a new arrangement.
Cy: Dechreuodd pobl stopio i edrych.
En: People began to stop and look.
Cy: Roedd Eira’n defnyddio’i chariad at flodau i ddangos syniadau i’w weithio gyda Rhys.
En: Eira used her love of flowers to offer ideas to collaborate with Rhys.
Cy: “Mae’r blodau yn gwneud i mi deimlo’n hapus, ond yn aml, yn y cyffro, dydw i ddim yn ceisio gwneud ffrindiau go iawn,” cyfaddefodd Eira, am y tro cyntaf, yn araf.
En: "Flowers make me happy, but often, in the excitement, I don't try to make real friends," Eira admitted slowly for the first time.
Cy: Roedd ei llais yn llenwi’r awyr, fel y blodau yn llenwi’r stondin.
En: Her voice filled the air, like the flowers filled the stall.
Cy: “Dwi’n teimlo fel hyn gyda phobl a'm gwaith coed i,” cyfaddef Rhys.
En: "I feel the same with people and my woodworking," Rhys confessed.
Cy: “Mae'n frawychus i mi arddangos fy ngwaith.
En: "It's scary for me to showcase my work."
Cy: ”Roedd y ddau wedi’u llyncu mewn cysur tawel.
En: The two were enveloped in a quiet comfort.
Cy: Deallodd Rhys fod o wedi cwrdd ag un a ddeallai’i bryderon.
En: Rhys realized he had met someone who understood his concerns.
Cy: Ffurfiodd gynnil cysylltiad ymateb rhwng y ddau.
En: A subtle bond of empathy developed between them.
Cy: Yn araf, arweiniodd hwy i siarad mwy, gan ddod i'r penderfyniad i gydweithio ar brosiect cyn fywiog nesaf yn y farchnad.
En: Gradually, this led them to talk more, deciding to collaborate on the next lively project at the market.
Cy: Gyda llais mwy hyderus a'i meddwl yn gliriach am ei waith, fe wnaeth Rhys benderfynu ei fod yn barod i rannu ei ddoniau â'r byd.
En: With a more confident voice and a clearer mind about his work, Rhys decided he was ready to share his talents with the world.
Cy: Efallai bod eu cychwyn ymddiheuro, ond eironig, yn rhuo’r lleisiau i gyd, daeth llonyddwch y mwyaf goleuedig.
En: Perhaps their beginnings were apologetic, but ironically, amidst all the voices, the greatest enlightenment came from the quietness.
Cy: Roedd Rhys wedi dechrau credu ynddo'i hun, diolch i Eira, tra bod Eira wedi deffro dealltwriaeth newydd am y gweithfan ystyrlon o'i chyffro.
En: Rhys began to believe in himself, thanks to Eira, while Eira awakened to a new understanding about the meaningful space of her enthusiasm.
Cy: Wrth edrych ar delwedd Rhys yn wasg, ar bont roedd y serennu llawen.
En: Watching Rhys's image in the press, on a bridge, was a joyful sight.
Cy: Roedd yn wynebu ystod newydd o deimladau, yn cyfleu llwyddiant yr undeb dan frocso o syniadau mewn ffrynt o dreiddio.
En: He faced a new range of emotions, conveying the success of their creative union.
Cy: Daeth cyfeillgarwch prin rhwng Rhys ac Eira, lle urddas adnewyddwyd ac apel gwregysau yn hollol gyffredin.
En: A rare friendship developed between Rhys and Eira, where renewed dignity and common appeal coexisted effortlessly.
Cy: Roeddent, fel yr olygfa gawl tawel, wedi aros yn ewyllys enfawr glân, glân o gawcs hydrefig wrth wyth yr ochr.
En: Like the serene scene, they remained in a vast clean goodwill, free from the autumnal frosts on the side of the path.