In this episode, we'll follow Marijn's unexpected journey through the winding streets of Amsterdam, where getting lost leads to profound discoveries and unexpected friendships.
Nl: Onder de felle zonnestralen die neerdaalden op de stad, rende Marijn over de oude straten van Amsterdam.
En: Under the bright sun rays shining down on the city, Marijn ran through the old streets of Amsterdam.
Nl: Marijn was klein, met lichtblond haar en blauwe ogen die glinsterden als de grachten zelf.
En: Marijn was small, with light blonde hair and blue eyes that sparkled like the canals themselves.
Nl: Maar vandaag was Marijn in de war.
En: But today, Marijn was confused.
Nl: Hij had zich verloren in het ingewikkelde labyrint van de smalle, kronkelende straten die naast de grachten lagen.
En: He had gotten lost in the intricate labyrinth of narrow, winding streets next to the canals.
Nl: Je zou denken dat het moeilijk is om te verdwalen in je eigen stad, maar Amsterdam was altijd vol verrassingen.
En: One might think it's difficult to get lost in your own city, but Amsterdam was always full of surprises.
Nl: "Laatste keer dat ik hierheen ben gegaan, was deze muur hier niet," mompelde Marijn, terwijl hij naar een pas geschilderde oranje muur staarde.
En: "Last time I came this way, this wall wasn't here," muttered Marijn, staring at a freshly painted orange wall.
Nl: Hij was op weg naar de bakkerij aan de Prinsengracht om een vers broodje te halen, maar hij was verdwaald.
En: He was on his way to the bakery on Prinsengracht to get a fresh sandwich, but he was lost.
Nl: Marijn besloot om rechts af te slaan, weg van de oranje muur.
En: Marijn decided to turn right, away from the orange wall.
Nl: Maar toen hij een hoek omging, zag hij dat de straat doodliep in een blinde muur.
En: But when he turned a corner, he saw the street dead-ending into a blank wall.
Nl: Terugkeren was geen optie, want hij was te trots om op zijn stappen terug te keren.
En: Going back wasn't an option because he was too proud to retrace his steps.
Nl: Marijn bleef proberen zijn weg te vinden, maar het was alsof de stad zelf hem steeds verder in verwarring bracht, de straten leken te veranderen en te bewegen.
En: Marijn kept trying to find his way, but it was as if the city itself kept confusing him, the streets seemed to change and shift.
Nl: Dagen gingen voorbij, of misschien was het slechts uren, maar voor Marijn voelde het als een eeuwigheid.
En: Days passed, or maybe it was only hours, but for Marijn, it felt like an eternity.
Nl: Uiteindelijk kwam hij bij een oude molen aan de rand van de Singelgracht.
En: Eventually, he arrived at an old windmill on the edge of Singelgracht.
Nl: "Aaah, de oude molen," zei hij, zijn ogen glanzend.
En: "Aaah, the old windmill," he said, his eyes shining.
Nl: Hij klimde op de stenen trap van de molen en keek over het dak van de stad.
En: He climbed the stone stairs of the windmill and looked out over the city's rooftops.
Nl: Het was een prachtig uitzicht, met de zon die glinsterde op de grachten en de rode daken van de huizen die eruitzagen als rijen van dominostenen.
En: It was a beautiful view, with the sun gleaming on the canals and the red roofs of the houses looking like rows of dominoes.
Nl: Vanaf hier kon Marijn de weg naar de bakkerij zien.
En: From here, Marijn could see the way to the bakery.
Nl: Met hernieuwde hoop en energie haastte hij zich de trap af en rende naar de bakkerij.
En: With renewed hope and energy, he hurried down the stairs and ran to the bakery.
Nl: Toen hij eindelijk aankwam, glimlachte de bakker breed naar hem.
En: When he finally arrived, the baker smiled broadly at him.
Nl: "Je bent laat, Marijn.
En: "You're late, Marijn.
Nl: We hebben je gemist.
En: We missed you."
Nl: ""Het spijt me, meester Bakker," zei Marijn, hijgende na zijn lange avontuur.
En: "I'm sorry, Master Baker," said Marijn, panting after his long adventure.
Nl: "Ik was verdwaald.
En: "I got lost."
Nl: ""Verdwaald in Amsterdam?
En: "Lost in Amsterdam?"
Nl: " lachte de bakker en gaf Marijn een knapperig brood.
En: the baker laughed and handed Marijn a crispy loaf of bread.
Nl: "Dat is deel van de charme, jongen.
En: "That's part of the charm, boy.
Nl: We raken allemaal wel eens verdwaald.
En: We all get lost sometimes."
Nl: "Met een vollebuik en een tevreden hart wandelde Marijn terug naar huis, dit keer zonder te verdwalen.
En: With a full stomach and a content heart, Marijn strolled back home, this time without getting lost.
Nl: Hij had geleerd dat zelfs in zijn eigen stad, avontuur om elke hoek kon liggen.
En: He had learned that even in his own city, adventure could be around every corner.
Nl: En het belangrijkste was dat, zelfs als hij verdwaalde, hij altijd zijn weg weer zou vinden.
En: And most importantly, even if he got lost, he would always find his way again.