In this episode, we'll walk the ancient halls of Trakai Castle with Linas, a scientist-architect, as he overcomes self-doubt and finds inspiration in the intersection of past and present, ultimately igniting a newfound creative spirit.
Lt: Saulė švietė aukštai virš Trakų salos pilies.
En: The sun shone high above the island castle of Trakai.
Lt: Linas vaikščiojo tarp senovinių pilies sienų ir mąstė.
En: Linas walked between the ancient castle walls, deep in thought.
Lt: Jis buvo pasinėręs į viduramžių architektūrą.
En: He was immersed in medieval architecture.
Lt: Raudoni plytiniai bokštai šildomi saulės suteikė užburiantį vaizdą.
En: The red brick towers warmed by the sun provided an enchanting view.
Lt: Ežero Galvė vanduo tyvuliavo šalia, žalias žolės kilimas glostė jo kojas.
En: The water of Lake Galvė rippled nearby, while a green carpet of grass caressed his feet.
Lt: Linas buvo dvidešimt aštuonerių metų ir mokslininkas-architektas.
En: Linas was twenty-eight years old and a scientist-architect.
Lt: Jis atvyko čia ieškoti įkvėpimo.
En: He had come here seeking inspiration.
Lt: Jo viduje karviavo abejonių bangos.
En: Waves of doubt crashed within him.
Lt: „Ar aš galiu sukurti ką nors ypatingo?
En: "Can I create something special?
Lt: Ar mano projektas bus tik senų idėjų kopija?
En: Will my project be just a copy of old ideas?"
Lt: “ - galvojo Linas.
En: Linas pondered.
Lt: Turistų grupės juokavo, mereka audiogidais, tačiau Linas vaikščiojo vienas.
En: Groups of tourists joked, chatting with their audio guides, but Linas walked alone.
Lt: Jis norėjo pajusti pilį vienatvėje.
En: He wanted to experience the castle in solitude.
Lt: Vaikščiodamas pilies kiemais, jis apžiūrinėjo detales.
En: As he walked through the castle courtyards, he examined the details.
Lt: Šviesos ir šešėlių žaidimai ant akmenų sienų hipnotizavo jį.
En: The play of light and shadow on the stone walls hypnotized him.
Lt: Viduje, pilyje, senovinės salės buvo tamsios ir šaltos.
En: Inside, the castle's ancient halls were dark and cold.
Lt: Bet lauke viskas buvo gyva ir šilta.
En: But outside, everything was alive and warm.
Lt: Linas sustojo prie vieno iš bokštų.
En: Linas stopped near one of the towers.
Lt: Saulė švietė į bokšto bokštelio langą, metė ilgus šešėlius ant grindinio.
En: The sun shone into the tower's turret window, casting long shadows on the pavement.
Lt: Šviesos ir šešėlio žaidimas buvo nuostabus.
En: The play of light and shadow was marvelous.
Lt: Jis pajuto širdies dūžius spartėjančius.
En: He felt his heartbeats quicken.
Lt: Staiga mintis persmelkė jį.
En: Suddenly, a thought struck him.
Lt: „Aš neturiu kopijuoti praeities.
En: "I don't have to copy the past.
Lt: Aš galiu naudoti praeitį kaip įkvėpimą.
En: I can use the past as inspiration.
Lt: Mano dizainas gali būti unikalus, derinantis praeitį ir dabartį.
En: My design can be unique, combining the past and the present."
Lt: “Jis jautė, kaip abejonės pamažu nyksta.
En: He felt his doubts gradually fade away.
Lt: Jo viduje gimė naujas pasitikėjimas savimi.
En: A new confidence was born within him.
Lt: Niekas neturėjo lyginti jo darbo su senovės pilimis.
En: No one had to compare his work to ancient castles.
Lt: Jis pats buvo unikalus kūrėjas.
En: He himself was a unique creator.
Lt: Skubėdamas kažką rašyti, Linas išsitraukė užrašų knygelę ir pradėjo eskizuoti idėjas.
En: In a rush to write something down, Linas pulled out his notebook and began sketching ideas.
Lt: Kiekviena linija buvo naujo kelio žingsnelis.
En: Each line was a step on a new path.
Lt: Kiekviena forma leido jam jaustis vis labiau užtikrintai.
En: Each shape allowed him to feel increasingly confident.
Lt: Linas paliko Trakų salos pilį su šypsena veide.
En: Linas left the island castle of Trakai with a smile on his face.
Lt: Ežero Galvės vanduo tyvuliuodamas atsispindėjo jo naujai atrastą ramybę.
En: The rippling water of Lake Galvė reflected his newly found tranquility.
Lt: Važiuodamas atgal namo, jis žinojo, kad jo projektas bus įkvėptas ne tik praeities, bet ir jo paties kūrybinės dvasios.
En: As he drove back home, he knew that his project would be inspired not only by the past but also by his own creative spirit.
Lt: Linas grįžo namo pasikeitęs.
En: Linas returned home changed.
Lt: Nuo šiol jo projektai būtų drąsūs ir originalūs.
En: From now on, his projects would be bold and original.
Lt: Jis nusprendė pasitikėti savo stiliumi ir įnešti savo asmenybę į kiekvieną kūrinį.
En: He decided to trust his own style and infuse his personality into each creation.
Lt: Taip jis tapo ne tik geresniu architektu, bet ir laimingesniu žmogumi.
En: In this way, he became not only a better architect but also a happier person.