A Copenhagen Adventure: The Comedy of Mispronunciations

In this episode, we'll follow Lars and Sofie on a delightful journey through Copenhagen, filled with laughter, language mishaps, and heartwarming moments under the twinkling Christmas lights.

Da: Lars og Sofie stod der midt i København, på solbeskinnede Strøget.
En: Lars and Sofie stood there in the middle of Copenhagen, on the sunlit Strøget.

Da: Sofie havde en idé.
En: Sofie had an idea.

Da: Hun ville lære Lars at udtale det velkendte ord "rødgrød med fløde".
En: She wanted to teach Lars how to pronounce the well-known phrase "rødgrød med fløde" (red berry pudding with cream).

Da: "Prøv nu, Lars," smilede hun.
En: "Try now, Lars," she smiled.

Da: Lars nikkede og åbnede munden.
En: Lars nodded and opened his mouth.

Da: "Rødgrød med fløde," sagde han forsigtigt.
En: "Rødgrød med fløde,” he said carefully.

Da: Men ordene kom ud som "rudgrud med flude".
En: But the words came out as "rudgrud med flude."

Da: Begge grinede højt.
En: They both laughed out loud.

Da: De gik rundt i de gamle brostensbelagte gader, mens Sofie gav Lars flere forsøg på udtalen.
En: They walked around the old cobblestone streets while Sofie gave Lars more attempts at pronunciation.

Da: Ved hver fejl blev grinene endnu højere.
En: With each mistake, the laughs got even louder.

Da: De mærkede ikke engang sneen, der blidt dalede ned og belagde de gamle huse med et hvidt tæppe.
En: They didn't even notice the snow gently falling and covering the old houses with a white blanket.

Da: På det hyggelige Gråbrødretorv satte de sig for at varme sig med en kop kakao.
En: They decided to warm up with a cup of cocoa at the cozy Gråbrødretorv.

Da: I varmen prøvede Lars igen at sige "rødgrød med fløde".
En: In the warmth, Lars tried again to say "rødgrød med fløde."

Da: Det lød dog bare som "rudgrud mid flude" igen.
En: However, it still sounded like "rudgrud mid flude."

Da: De blev utrøstelige i deres latter.
En: They were inconsolable in their laughter.

Da: Efter kakaoen besluttede de at tage til Tivoli, hvor det berømte julemarked var i fuld gang.
En: After the cocoa, they decided to go to Tivoli, where the famous Christmas market was in full swing.

Da: Her fortsatte Lars' forsøg på at sige "rødgrød med fløde".
En: Here, Lars continued his attempts to say "rødgrød med fløde."

Da: Men det blev bare værre og værre.
En: But it just kept getting worse and worse.

Da: Straks de kom ind i Tivoli, mødte de det festlige juletog.
En: As soon as they entered Tivoli, they encountered the festive Christmas train.

Da: Sofie købte Lars en "rødgrød med fløde" fra en bod.
En: Sofie bought Lars a "rødgrød med fløde" from a stall.

Da: Han smagte på desserten og sagde: "Det smager godt, men det er svært at sige!
En: He tasted the dessert and said, "It tastes good, but it's tough to say!"

Da: " Til sidst stod de ved den store juletræ på Nytorv, lysene gnistrede i mørket.
En: Finally, they stood by the large Christmas tree at Nytorv, the lights sparkling in the darkness.

Da: Lars kiggede mod Sofie og åbnede sin mund.
En: Lars looked at Sofie and opened his mouth.

Da: Sofie krydsede fingrene.
En: Sofie crossed her fingers.

Da: "Rødgrød med fløde," sagde han klart.
En: "Rødgrød med fløde," he said clearly.

Da: Alle fejlene var væk.
En: All the mistakes were gone.

Da: Sofie råbte lykkeligt: "Det lykkedes!
En: Sofie joyfully exclaimed, "You did it!"

Da: " De grinede og omfavnede hinanden under det funklende juletræ.
En: They laughed and embraced under the twinkling Christmas tree.

Da: Og sådan sluttede en dag fuld af latter og nye erindringer, med Lars endelig i stand til at sige det velkendte ord "rødgrød med fløde" korrekt.
En: And so ended a day full of laughter and new memories, with Lars finally able to say the well-known phrase "rødgrød med fløde" correctly.