In this episode, we'll witness a heartwarming tale of cultural mishaps and unlikely friendships at a bustling train station in Tel Aviv, where kindness transcends language barriers.
He: תחנת הרכבת של תל אביב לא מכירה הפסקה, רושם, אנשים מתאספים ונפזרים, מבולבלים בעולם החדש בו הגיעו.
En: The train station in Tel Aviv doesn't have a break, registers, people gather and disperse, confused by the new world they have arrived in.
He: במרחב הזה התייצבה מרים, נשיאת חיוכים וקרני שמחה לכל הצדדים.
En: In this space stood Miriam, a queen of smiles and horns of joy to all sides.
He: מרים הייתה מרכזת באנרגיה שמלאה אותה, תמיד משוחררת לגמרי, כדי לעזור לתיירים שהתייבשו שאינם מכירים את השפה.
En: Miriam was a center of energy that filled her, always completely liberated to help tourists who were dried up and did not know the language.
He: החל מאמורות גמילה, נוגעת ברך עם מתנדנדת מטוסון וכלה בצוואר כחלבון מושמשם, מרים תמיד הפתיעה את התיירים במהירותה להתמצא.
En: Starting from acts of kindness, touching the cheek with a swaying pacifier, and ending with arms around them like worn-out breastplates, Miriam always surprised tourists with her quick ability to connect.
He: מי אמר שלא ניתן לתקשר ללא מילים?
En: Who said communication is not possible without words?
He: אך אמנם, באחד הימים, התרחש מקרה שגרם לבלבול וצחוק.
En: However, indeed, one day, a case occurred that caused confusion and laughter.
He: מול מרים עמדו שני תיירים מאויירופה, פניהם המבטיח את התרבות שנושאים עימהם.
En: Facing Miriam were two European tourists, their faces promising the culture they carried with them.
He: מרחמי הלב של מרים נמסו מרחמים.
En: Miriam's heart of compassion melted with mercy.
He: באופן אינטואיטיבי, התחילה לדבר איתם בעברית.
En: Intuitively, she began to speak to them in Hebrew.
He: "הגעתם מהתחנה?
En: "Did you come from the station?
He: באים לעזור עם המזוודות?
En: Are you here to help with the luggage?"
He: " היא שאלה בחיוך.
En: she asked with a smile.
He: תהפוך נבהלה, זרקו מבטים מבולבלים זה לזה.
En: Turning flustered, they exchanged confused looks.
He: מרים דחפה את ראשה לצד, בילבלה.
En: Miriam pushed her head to the side, perplexed.
He: זו לא הפעם הראשונה שהעמדה אנשים במצב לא נוח, אך זו הפעם הראשונה שמדובר בטעות שלה.
En: It was not the first time she put people in uncomfortable situations, but it was the first time it was her mistake.
He: שקט נפשע אופף את הסביבה, אך למרות הבלבול, מהר מאוד הבנה שקרתה טעות.
En: A quiet soulful peace enveloped the surroundings, but despite the confusion, she quickly understood her mistake.
He: נראה שקשה להיות מתורגמנית ללא שפה משותפת.
En: It seems challenging to be a translator without a shared language.
He: היא התקנה את טעותה, דיברה באנגלית והשאירה את תל אביב כשמחקה את השפה העברית לתיירים.
En: She acknowledged her mistake, spoke in English, and left Tel Aviv erasing the Hebrew language for the tourists.
He: אף שהמאורע גרם למעט בלבול וחששות, התיירים התחילו לצחוק בפליאה ולמחוא כפיים בהתרסה.
En: Although the incident caused some confusion and concerns, the tourists started laughing heartily and applauding in amusement.
He: הבינו שהעיר שמגיעים אליה מסגננת קסם משלה, של בני אדם ששכחו לחשוב פעמיים לפני שהם מדברים.
En: They realized that the city they arrived in casts its own charm, of people who forgot to think twice before they speak.
He: מרים הוסיפה את האינטראקציה הזו ללימוד עצמי שלה והמשיכה לתת מרחק מוגן לתיירים שהגיעו לעיר בת הים.
En: Miriam added this interaction to her self-learning and continued to provide a safe distance for tourists who arrived in the city by the sea.