In this episode, we'll explore how a simple case of mistaken identity between a girl and boy in the idyllic Connemara can blossom into an unexpected friendship.
Ga: Ar lá geal grianmhar, shiúil cailín óg darb ainm Aoife trasna na páirceanna glasa i gConnemara.
En: On a bright sunny day, a young girl named Aoife walked across the green fields in Connemara.
Ga: Bhí na héin ag canadh, agus an grian ag preabadh ar na tonnta fada féir.
En: The birds were singing, and the sun was bouncing off the long wild grass.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh na radharcanna iontacha ar an Aillte an Mhothair a fheiceáil.
En: Aoife was hoping to see the wonderful views at the Cliffs of Moher.
Ga: Agus í ar tí bualadh le carraig mhór, chonaic Aoife an scáil aisteach.
En: As she was about to meet a large rock, Aoife saw a strange sight.
Ga: Shíl sí gur caora é, ag ithe an fhéir go suaimhneach.
En: She thought it was a sheep peacefully eating the grass.
Ga: Bhí a ceann cromtha agus dath bán ar a chorp.
En: Its head was bent and it had a white color on its body.
Ga: "A haon, a dó, a trí," arsa Aoife ag iarraidh an 'caora' a thomhas leis an súil.
En: "One, two, three," Aoife said trying to spot the 'sheep' with her eye.
Ga: Ach, mearbhall ortsa, Aoife!
En: But, you were mistaken, Aoife!
Ga: Ní caora a bhí ann, ach Cian, buachaill óg áitiúil, a bhí ag caitheamh geansaí bán caise agus ag lúbadh chun bláthanna fiáine a bhailiú dá mháthair.
En: It wasn't a sheep, but Cian, a local boy, wearing a white cheese sweater and bending to pick wildflowers for his mother.
Ga: Bhuail a gáire le cluasa Cian agus d'éirigh sé ina sheasamh go tobann, ag tabhairt iontas don Aoife.
En: Cian laughed and suddenly stood up, surprising Aoife.
Ga: "Nach tú atá suaimhneach sa féar!
En: "Aren't you peaceful in the grass!"
Ga: " gháir Cian.
En: Cian laughed.
Ga: Bhí náire ar Aoife agus í ar buile beag as a botún.
En: Aoife felt embarrassed and a little angry at her mistake.
Ga: "Tá brón orm," ar sise, "Shíl mé gur caora thú!
En: "I'm sorry," she said, "I thought you were a sheep!"
Ga: "Chuir Cian gáire air agus dúirt, "Ná bí buartha, tarlaíonn sé do na daoine is fearr.
En: Cian laughed and said, "Don't worry, it happens to the best of people.
Ga: Cad as duit?
En: Where are you from?"
Ga: ""Mise Aoife, agus táim anseo chun taitneamh a bhaint as na radharcanna," a d’fhreagair sí go cúthail.
En: "I'm Aoife, and I'm here to enjoy the sights," she replied shyly.
Ga: "Is mise Cian, agus is maith liom cabhrú le cuairteoirí timpeall na háite," a dúirt sé.
En: "I'm Cian, and I like to help visitors around the area," he said.
Ga: "An mbeidh fonn ort cuideachta a fháil?
En: "Would you like a tour guide?"
Ga: "Leis sin, thug Cian turas do Aoife timpeall na háite, ag taispeáint di rúin agus séadchomharthaí na háite nach bhfaca sí riamh roimhe.
En: With that, Cian showed Aoife around, revealing secrets and landmarks she had never seen before.
Ga: Bhain siad taitneamh as lá álainn le chéile, idir chomhrá agus chomhluadar.
En: They both enjoyed a beautiful day together, chatting and enjoying each other's company.
Ga: Ag deireadh an lae, bhí cairdeas nua faighte ag Aoife agus Cian, agus aoibh gháire ar aghaidh gach duine acu.
En: At the end of the day, Aoife and Cian had found a new friendship, and smiles were on each of their faces.
Ga: Ní dheachaigh Aoife abhaile leis an smaoineamh gur bhuail sí le caora cainteach, ach ina áit sin, bhí aithne aici anois ar chara críonna agus cairdiúil.
En: Aoife didn't go home thinking she had met a talkative sheep, but instead, she now had a new wise and friendly friend.
Ga: Agus mar sin, ag deireadh an aeir, d’fhoghlaim Aoife nach bhfuil an chuma i gcónaí ar an scéal agus go bhfuil gach earráid beagán tús cairdeas nua.
En: And so, by the day's end, Aoife learned that things aren't always what they seem and that every little mishap can lead to a new friendship beginning.
Ga: Agus d'fhoghlaim Cian a bheith cúramach faoi na geansaithe a chaitheann sé i measc na gcaorach!
En: And Cian learned to be careful about the sweaters he wears amongst the sheep!