In this episode, we'll dive into the heartwarming tale of friendship and inventiveness as Justas turns a simple shovel into a fishing rod at the enchanting Aukštaitija National Park.
Lt: Saulė pradėjo kristi virš Aukštaitijos nacionalinio parko, o vakaro auksinis švytėjimas dengė ežerų ir upelių paviršius.
En: The sun began to set over Aukštaitija National Park, and the evening's golden glow covered the surface of the lakes and rivers.
Lt: Trys draugai – Justas, Vanda ir Jonas – buvo pasiekę svečių namelį, stovintį prie didžiojo ežero kranto.
En: Three friends – Justas, Vanda, and Jonas – had reached a guest cabin standing by the shore of the great lake.
Lt: Jie atvyko pasimėgauti gamta ir poilsiu, bet Justui kilo kažkas daugiau nei tik paukščių stebėjimas ar miško takų tyrinėjimas.
En: They had come to enjoy nature and relaxation, but something more than just bird watching or exploring forest trails crossed Justas's mind.
Lt: Justas paėmė seną šluotą, kuri buvo palikta užeigos namelio kampelyje, ir nusprendė išmėginti žvejybą.
En: Justas took an old shovel left in the corner of the cabin and decided to try fishing.
Lt: Prie šluotos prisegė siūlą ir kabliuką, o tada pradėjo vaikščioti link vandens.
En: He attached a thread and a hook to the shovel and then started walking towards the water.
Lt: Vanda ir Jonas atsistojo ant kranto, nežinia dėl ko laukdami.
En: Vanda and Jonas stood on the shore, waiting for who knows what.
Lt: „Ar tu rimtai ketini taip žvejoti?
En: "Are you seriously going to fish like that?"
Lt: " – klausė Jonas, suspaudęs lūpas, kad nepasijuoktų.
En: asked Jonas, pressing his lips together to keep from laughing.
Lt: Justas atsisuko ir nusišypsojo.
En: Justas turned around and smiled.
Lt: „Kodėl gi ne?
En: "Why not?
Lt: Kai kurie naudoja sudėtingas meškerytes, o aš naudosiu šluotą.
En: Some use fancy fishing gear, and I'll use a shovel.
Lt: Gal būtų šiek tiek kitokiška, bet kas žino, gal žuvis mėgsta kūrybiškumą?
En: It might be a bit unconventional, but who knows, maybe fish like creativity?"
Lt: "Vanda tik pasikikeno.
En: Vanda chuckled.
Lt: „Štai kaip žuvis ir Justas – abu mėgsta nuotykius.
En: "That's how fish and Justas are – they both love adventures."
Lt: "Justas, vis dar su šluota rankoje, lėtai prisėdo ant kranto ir numetė meškerės siūlą į vandenį.
En: Justas, still holding the shovel, slowly sat down on the shore and cast the fishing line into the water.
Lt: Prabėgo minutės, kurių metu jis ramiai sėdėjo ant šlaito, o švelni vėjas mosavo jo plaukus.
En: Minutes passed as he sat calmly on the slope, with the gentle wind ruffling his hair.
Lt: Visi buvo tylūs, stebėdami meanderingą siūlą vandenyje.
En: Everyone was quiet, watching the meandering line in the water.
Lt: Netrukus ant kabliuko užkibo žuvis.
En: Soon, a fish caught onto the hook.
Lt: Justas, nustebęs ir sužadintas, imtis veiksmų.
En: Surprised and excited, Justas sprang into action.
Lt: Jis traukė siūlą, kaip tik sugebėjo, tačiau nenumatė, kaip jėga užguls šluotą.
En: He pulled the line as best he could, but he didn't anticipate the force that would overwhelm the shovel.
Lt: Netikėtai, medinis kotavimas lūžo per pusę!
En: Unexpectedly, the wooden handle snapped in half!
Lt: „Oi ne!
En: "Oh no!"
Lt: " – iškart sušuko Vanda.
En: exclaimed Vanda immediately.
Lt: „Ar žuvis išsivadavo?
En: "Did the fish get away?"
Lt: " – nerimavo Jonas, žvelgdamas į šniokščiantį vandenį.
En: Jonas worried, looking at the rippling water.
Lt: Bet Justas neprarado vilčių.
En: But Justas didn't lose hope.
Lt: Nieko nelaukęs, jis nardė į vandenį su lūžusia šluota rankoje.
En: Without hesitation, he dove into the water with the broken shovel in hand.
Lt: Vandens purškimas nubyrėjo į visas puses, bet po kelias akimirkas, Justas pasirodė su laimikiu – maža, bet labai gyva žuvimi.
En: Water splashed in all directions, but after a few moments, Justas emerged with the catch - a small but very lively fish.
Lt: „Tu tai padarei!
En: "You did it!"
Lt: " – džiaugsmingai šūktelėjo Jonas.
En: exclaimed Jonas with joy.
Lt: „Nors ir su šluota, esi tikras žvejys," – nespėliojo šypsotis Vanda.
En: "Even with a shovel, you're a true fisherman," Vanda couldn't help but smile.
Lt: Tai buvo vakaras, kai nugalėjo draugystė, išmonė ir žvejo džiaugsmas.
En: It was a night when friendship, resourcefulness, and the joy of fishing prevailed.
Lt: Nors Justas prarado šluotą, jis pagavo savo pirmą žuvį neįprastu būdu, o Vanda ir Jonas negalėjo nustoti juoktis apie jo nepamirštamus žvejo sugebėjimus.
En: Even though Justas lost his shovel, he caught his first fish in an unusual way, and Vanda and Jonas couldn't stop laughing about his unforgettable fishing skills.
Lt: Ir taip, net ir be tradicinių įrankių, Justas įrodė, kad meilė gamtai ir draugų kompanija gali atnešti stebuklingų nuotykių.
En: And so, even without traditional tools, Justas proved that love for nature and the company of friends can bring about magical adventures.