In this episode, we'll dive into a delightful adventure as three best friends uncover the secrets of pho, exploring the rich flavors, mastering the art of using chopsticks, and sharing unforgettable moments of friendship.
Vi: Ngày đó, trời Hà Nội nắng như thiêu, Nguyễn, Trần và Lê - ba người bạn thân nhất ra đời từ trường tiểu học chợ Cầu Gỗ, hẹn nhau đi chơi sau khi kết thúc kỳ thi cuối cùng của cấp ba.
En: On that day, the sun was scorching in Hanoi. Nguyen, Tran, and Le - the three best friends since their elementary school days at Cho Cau Go - made plans to go out together after finishing their final exams in grade three.
Vi: Trên con phố Gia Ngư nổi tiếng, Trần, với cái nhìn tò mò của cậu, phát hiện ra một quán phở nhỏ nằm giữa hàng loạt cửa hàng trái cây sặc sỡ.
En: On the famous Gia Ngu street, Tran, with his curious eyes, discovered a small pho restaurant nestled among a row of vibrant fruit shops.
Vi: Không ai trong số họ từng thử phở trước đây, Nguyễn thuộc về vùng đất Bắc Giang, quê mộng mơ, nơi phở không phổ biến, nên đối với cậu, món ăn này hấp dẫn như một món quả lạ.
En: None of them had tried pho before. Nguyen came from Bac Giang, a dreamy hometown where pho was not commonly known, so for him, this dish was as alluring as a rare fruit.
Vi: Lê, con nuôi của một đầu bếp chuyên nghiệp, chỉ ăn những món do ba cậu nấu, từ chối các món ăn ngoài phạm vi hải sản.
En: Le, the adopted child of a professional chef, only ate dishes made by his father and refused to venture beyond seafood.
Vi: Còn Trần, cậu bé loạng choạng với sự hoang dại và không thích thay đổi vì vậy cậu chưa từng thử bất kỳ món ăn nào chưa quen thuộc.
En: As for Tran, he was a restless child who disliked change and had never tried any unfamiliar food.
Vi: Đầu tiên, chúng sợ hãi trước số lượng muỗng nước dùng đầy đặn, hai chiếc đũa chênh vênh và miếng thịt to che kín mặt phở trắng dày dày.
En: At first, they were afraid of the generous amount of broth in the bowl, the uneven chopsticks, and the large piece of meat covering the surface of the thick white pho.
Vi: Nguyễn, người đầu bếp có phần thiên hướng đầu tiên, bắt đầu xâm nhập, nhưng càng lúc càng mất kiểm soát. Khi cậu ta cố gắng cầm đũa để nhấc một miếng thịt, nước dùng như một cơn lốc cứ quét qua, bắn văng những giọt lớn trên mặt, trang phục và ngay cả tóc của mình.
En: Nguyen, being the adventurous one, took the first dive but quickly lost control. As he tried to pick up a piece of meat with his chopsticks, the broth surged like a whirlwind, splattering large droplets on his face, clothes, and even his hair.
Vi: Lê và Trần nhìn Nguyễn với sự ngạc nhiên và giả vờ tán dương. Họ đều tiếp tục cố gắng, nhưng cũng gây ra cú "tắm phở" nhiều lần.
En: Le and Tran looked at Nguyen with surprise and feigned admiration. They all continued to try, but also caused multiple "pho showers."
Vi: Cả thế giới như ngừng lại khi Trần, người sợ hàng 'ngàn' thứ, lao vào và hưởng thụ hết mình, cảm nhận hương vị tinh tế của phở, sự thanh lịch của nước dùng, vị đậm đà của thịt và phở trắng mịn.
En: The world seemed to stop when Tran, the one afraid of countless things, dove in and savored the delicate flavor of pho, the elegance of the broth, and the rich taste of the meat and smooth white pho.
Vi: Từ ngày ấy, ba người bạn trở thành những khách hàng thường xuyên của quán phở Gia Ngư, ngày nào cũng kiên nhẫn tập dùng đũa đúng cách.
En: Since that day, the three friends became regular customers at the Gia Ngu pho restaurant, patiently practicing how to use chopsticks correctly every day.
Vi: Họ giữ kỷ niệm ướt đẫm nước dùng phở đầu tiên như một câu chuyện vui để kể cho lớp trẻ học cách dùng đũa.
En: They cherished the memory of their first pho experience, a wet and delightful story to tell the younger students about using chopsticks.