Birthday Splash: Laughs Under the Plum Tree

Fluent Fiction – Serbian
www.FluentFiction.org/Serbian
Story Transcript:
Sr: U malom selu zvanom Zvezdara, postojala je poznata kafana “Pod Starom Šljivom” koja je bila srce i duša tog mesta.
En: In a small village called Zvezdara, there was a famous tavern called “Under the Old Plum Tree” which was the heart and soul of the place.

Sr: Kafana je bila puna šarma, sa starim drvenim stolovima i snažnim mirisom kafe i rakije koji se mešao sa smehom ljudi koji su dolazili da uživaju u druženju i muzici.
En: The tavern was full of charm, with old wooden tables and a strong scent of coffee and brandy mixed with the laughter of people who came to enjoy each other’s company and music.

Sr: Milica je radila u toj kafani već nekoliko godina i bila je omiljena među redovnim gostima.
En: Milica had been working at the tavern for several years and was beloved among the regular patrons.

Sr: Njen osmeh je bio zarazan, a ruke vešte i brze.
En: Her smile was contagious, and her hands were skillful and quick.

Sr: Ona je nosila punu tacnu rakije, vrteći se vešto između stolova ne bi li poslužila žedne posetioce.
En: She carried a full tray of brandy, maneuvering deftly between the tables to serve the thirsty visitors.

Sr: Stefan, mladić sa tamnom kosom i vedrim očima, sedeo je sa prijateljima i uživao u večeri.
En: Stefan, a young man with dark hair and bright eyes, was sitting with friends, enjoying the evening.

Sr: Bio je to njegov rođendan i odlučili su da proslave u kafani “Pod Starom Šljivom” jer se o njoj uvek pričalo s osmehom.
En: It was his birthday, and they had decided to celebrate at the tavern “Under the Old Plum Tree” because it was always spoken of with a smile.

Sr: Sve je teklo glatko, sve dok Milica nije krenula ka Stefanovom stolu.
En: Everything was going smoothly, until Milica headed towards Stefan’s table.

Sr: U tom trenutku, jedan mačak se iznenada pojavio pod njenim nogama, preplašen nekim spoljnim šumom.
En: At that moment, a cat suddenly appeared under her feet, startled by some external noise.

Sr: Milica, iznenađena i preplašena, posrće i cela tacna rakije završava na Stefanu, ostavljajući ga potpuno mokrim od jake srpske žeštine.
En: Surprised and frightened, Milica stumbled, causing the entire tray of brandy to end up on Stefan, leaving him completely soaked in potent Serbian brandy.

Sr: Za trenutak, nastala je tišina.
En: For a moment, there was silence.

Sr: Stefan je sedeo u lokvi rakije, a njegovo lice je izrazilo šok.
En: Stefan sat in a pool of brandy, his face expressing shock.

Sr: Milica je zanemela, ne znajući šta da kaže.
En: Milica was speechless, not knowing what to say.

Sr: “Nisam htela, žao mi je, Stefan!
En: “I didn’t mean to, I’m sorry, Stefan!”

Sr: ” izustila je, bojeći se njegovog odgovora.
En: she uttered, fearing his response.

Sr: Međutim, Stefan je brzo shvatio situaciju i počeo da se smeje.
En: However, Stefan quickly understood the situation and began to laugh.

Sr: Pogledao je Milicu, prepoznao je njenu iskrenost i sa osmehom odgovorio: “Sad sam najmirisniji gost u kafani!
En: He looked at Milica, recognized her sincerity, and replied with a smile, “Now I’m the most fragrant guest in the tavern!”

Sr: ” Njegov smeh je zarazio i druge goste, a kafana se uskoro ispunila topotom smeha i dobrog raspoloženja.
En: His laughter infected the other guests, and the tavern soon filled with the sound of laughter and good cheer.

Sr: Milica se opustila, znajući da nije izgubila Stefana kao gosta i prijatelja.
En: Milica relaxed, knowing she hadn’t lost Stefan as a guest and friend.

Sr: Kako se veče nastavilo, Stefan je dobio nove rundu rakije, ovoga puta u čašama, na račun kuće.
En: As the evening continued, Stefan received a new round of brandy, this time in glasses, on the house.

Sr: U znak izvinjenja, Milica mu je darivala i posebnu tortu sa svećama.
En: In apology, Milica also gifted him a special birthday cake with candles.

Sr: Pre nego što je veče završilo, Stefan se, još uvek vlažan od rakije, zahvalio Milici i zaposlenima u kafani na nezaboravnoj proslavi rođendana.
En: Before the evening ended, still damp from the brandy, Stefan thanked Milica and the tavern staff for an unforgettable birthday celebration.

Sr: Milica je dobila još jednog stalnog gosta, a “Pod Starom Šljivom” se prepričavala još jedna priča koja će se dugo pamtit.
En: Milica gained another regular patron, and “Under the Old Plum Tree” became the subject of another story that would be long remembered.

Sr: I tako su Milica i Stefan postali dobri prijatelji, dok je kafana i dalje bila mesto gde se životne anegdote isprepliću sa šarmom lokalne tradicije.
En: And so, Milica and Stefan became good friends, while the tavern continued to be a place where life anecdotes intertwined with the charm of local tradition.

Vocabulary Words:
poznata : famous
kafana : tavern
srce : heart
duša : soul
šarm : charm
drvenim : wooden
miris : scent
kafa : coffee
rakija : brandy
smeh : laughter
ljudi : people
druženju : company
muzika : music
omiljena : beloved
posjetioce : patrons
vešte : skillful
brze : quick
tacnu : tray
vrteći se : maneuvering
žedne : thirsty
posetioce : visitors
preplašen : startled
preplašena : frightened
posrće : stumbled
potpuno mokrim : soaked
jake : potent
izustila : uttered
odgovora : response
smeh : laughter
goste : guests