Bridging Souls: A Language Loop in Budapest

Fluent Fiction – Hungarian
www.FluentFiction.org/Hungarian
Story Transcript:
Hu: A magas Sas-hegyről pazar a kilátás. A Duna csillagaiban ott tükröződik Budapest szíve. Az ebédidő közeledtével a város lassan beleillan a napfénybe. Az emberek csendes zsongás, lábujjhegyen kelt életre.
En: The view from the high Sas-hegy is magnificent. The heart of Budapest is reflected in the stars of the Danube. As lunchtime approaches, the city slowly blends into the sunlight. The quiet hum of people brings life to tiptoeing around.

Hu: A budai oldalon, a varázslatos Várnegyed utcácskáiban, elrejtve a turisták elől, él Attila. Ő helyi. Erős, mély hangjának minden rezonanciája a Duna-part köveitől pattan vissza. Dacos, tüzes lelkében mag a magyar történelem kavargásáig ér.
En: On the Buda side, in the charming streets of the Castle District, hidden from tourists, lives Attila. He is a local. Every resonance of his strong, deep voice bounces back from the stones of the Danube shore. Defiant, fiery soul where the tumult of Hungarian history meets.

Hu: A másik oldalon, a vibráló Pest szívében, Eszter él. Harmincéves angol nő, aki épp két éve költözött Budapestre. Az ő akcentusa különös, édesen idegen a magyar fülnek. Mostanra már elég biztosan megy neki a magyar, de az akcentusa… az más történet.
En: On the other side, in the vibrant heart of Pest, lives Eszter. A thirty-year-old English woman who moved to Budapest just two years ago. Her accent is peculiar, sweetly foreign to Hungarian ears. By now, she is confident enough in Hungarian, but her accent… that’s a different story.

Hu: Attilának van egy terv. Felhívja Esztert, hogy üljenek le egy kávéra a Szamos Gourmet Házban a Vörösmarty téren. Itt elmondja Eszternek, hogy segíteni akar neki tökéletesíteni a magyar nyelvét.
En: Attila and Eszter meet on the Chain Bridge. Attila is sitting on one of the benches when Eszter literally runs into him. Eszter looks at him apologetically with a smile, but she can only say a few words in Hungarian. However, Attila begins to see something in her. A task, an opportunity, perhaps a friend.

Hu: A következő néhány hétben felfedezik Budapestet, újra és újra. Attila viszi Esztert a Zsolnay-kúthoz a Ferenciek terén, bemutatja neki a Váci utca forgatagát, emléket idéz a hőskorban a Millenniumi Emlékműnél. Mindez alatt pedig lelkiismeretesen gyakorolnak. Eszter többször megbukik, de mindig újra kezdi. Távolságuk a bensőség irányába hajlik, mert a nyelv olyan, mint a lelkek hídja.
En: Over the next few weeks, they explore Budapest together, again and again. Attila takes Eszter to the Zsolnay Fountain at Ferenciek Square, shows her the bustle of Váci Street, evokes memories of the heroic era at the Millennium Memorial. Meanwhile, they practice diligently. Eszter fails multiple times, but she always starts over. Their bond leans towards intimacy, for language is like a bridge between souls.

Hu: Egy nap, amikor a Sándor-palotában vannak, és Attila elmeséli pár szóban az ottani őrségváltás történetét, Eszter váratlanul tökéletes magyar akcentussal ejti ki az első szót: „Csodálatos”. Attila megdöbben, majd széles vigyorgással néz rá, aztán megjutalmazza hosszan tartó, lelkes tapsával.
En: One day, while they are at the Sandor Palace, and Attila briefly tells her the story of the Changing of the Guards there, Eszter unexpectedly utters her first word in perfect Hungarian accent: Wonderful. Attila is astonished, then looks at her with a wide grin, and rewards her with a prolonged, enthusiastic applause.

Hu: A jég megtört, Eszter pedig büszkén néz az „önvédelmi oktanáru” céges palotájára szemből. Nem is tudja, miért, de a szíve egy kicsit gyorsabban ver.
En: The ice is broken, and Eszter proudly gazes at the company palace of the Self-Defense Instructor from the front. She doesn’t know why, but her heart beats a little faster.

Hu: Aznap óta Eszter önbizalma nőtt, és szép lassan egyre jobban és jobban beszéli a magyar nyelvet. Soha nem lesz tökéletes, de nem is ő keresi a tökéletességet. Hanem ő maga az, amit Budapest, Attila és a magyar nyelv adott neki: egy otthont, egy barátot és a lehetőséget, hogy önmaga legyen egy idegen földön.
En: Since that day, Eszter’s confidence has grown, and she gradually becomes more and more proficient in Hungarian. It will never be perfect, but she is not seeking perfection. What Budapest, Attila, and the Hungarian language have given her is a home, a friend, and the opportunity to be herself in a foreign land.

Hu: A sztori végezetűl lepörgött a szemük előtt. A tanulásnak, a kudarcoknak, a sikereknek, a győzelemnek és a végzetszerű szép hajlító jövőjének története. A híd a jövőhöz, a jelenbe csomagolva. Ez pedig a legcsodálatosabb magyar nyelvforgatás, egy idegen akcentusban is.
En: And so, the story ends unfolding before their eyes. The tale of learning, failures, successes, victories, and the fatefully beautiful bending future. The bridge to the future, wrapped in the present. This is the most wonderful Hungarian language twist, even in a foreign accent.

Vocabulary Words:
A kilátás : The view
magas : high
Sas-hegy : Sas-hegy
pazar : magnificent
szív : heart
tükröződik : reflected
csillagok : stars
ebédidő : lunchtime
közeledtével : approaches
város : city
lassan : slowly
beleillan : blends
napfénybe : sunlight
csendes : quiet
zsongás : hum