Mistaken Identity: A Market Day Mix-Up!

Fluent Fiction – Serbian
www.FluentFiction.org/Serbian
Story Transcript:
Sr: Sunce je visoko na nebu obasjavajući prepunu pijacu dok su ljudi hitro hodali među šarenim tezgama.
En: The sun was high in the sky, illuminating the bustling market as people hurried among the colorful stalls.

Sr: Na toj vrevi, gde mirisi svežeg voća i povrća igraju s nozdrvama, našla se i Milica, devojka crvenih obraza i bistrih očiju, tražeći sastojke za savršen ručak.
En: In the midst of the crowd, amidst the scents of fresh fruits and vegetables, stood Milica, a girl with rosy cheeks and bright eyes, searching for ingredients for the perfect lunch.

Sr: Prolazila je pored gomile raznobojnih štandova, pozdravljajući prodavce koje je poznavala.
En: She walked past a multitude of colorful stands, greeting the vendors she knew.

Sr: U mislima je već sastavljala listu: paradajz, krastavac, mladi luk – sve što joj je trebalo za svežu salatu.
En: In her mind, she was already composing a list: tomatoes, cucumbers, spring onions – everything she needed for a fresh salad.

Sr: Međutim, dok je razmišljala, ugledala je figuru koja je stajala pored tezge sa začinima – visok muškarac, čvrstog stava s tamnom kosom.
En: However, as she pondered, she spotted a figure standing beside the spice stall – a tall man, with a strong stance and dark hair.

Sr: Njegova leđa bila su okrenuta prema njoj, ali nešto na načinu na koji je stajao učinilo je da se uveri kako to mora biti njen mlađi brat koji je trebao da bude na sasvim drugom kraju grada.
En: His back was turned to her, but something about the way he stood made her certain that it was her younger brother, who was supposed to be on the other side of town.

Sr: “Petre! Šta ti radiš ovde? Zar ne bi trebalo da budeš na fakultetu na predavanjima?” povikala je Milica, hvatajući muškarca za rame.
En: “Peter! What are you doing here? Shouldn’t you be at the university attending lectures?” Milica shouted, grabbing the man’s shoulder.

Sr: Muškarac se okrenuo iznenađeno, a njegove oči, umesto poznatog smeška njenog brata, iskazale su zbunjenost.
En: The man turned around in surprise, and instead of her brother’s familiar smile, his eyes expressed confusion.

Sr: Nije bio Petar. Bojeći se, Milica je zakoračila nazad, osećajući kako joj se obrazi pune crvenilom od stida.
En: It wasn’t Peter. Anxious, Milica stepped back, feeling her cheeks flush with embarrassment.

Sr: Promuca: “Izvinite, mislila sam da ste neko drugi.”
En: “I’m sorry, I thought you were someone else,” she stammered.

Sr: Stranac se nasmejao blagim, ohrabrujućim osmehom. “Nema problema,” reče on, “to se dešava.”
En: The stranger chuckled softly, offering an encouraging smile. “No problem,” he said, “it happens.”

Sr: Milica je skupila hrabrost da se izvini još jednom i nastavila je svoj put kroz pijac, osećajući kako se njen puls smiruje.
En: Milica gathered the courage to apologize once more and continued her way through the market, feeling her pulse calm down.

Sr: Posmatrala je gužvu oko sebe tražeći nekoga koga poznaje, kada je ugledala istinski osmeh svog brata Petra koji je mahao kroz gomilu.
En: She scanned the crowd around her, looking for someone she knew, when she spotted her brother Peter’s genuine smile as he waved through the crowd.

Sr: “Petre!” doviknula je na sav glas, trčeći ka njemu. “Zašto nisi na predavanju?”
En: “Peter!” she called out, running towards him. “Why aren’t you at your lecture?”

Sr: Petar se nasmejao na to. “Ispit je odložen, sestro. Došao sam na pijacu da ti pomognem s kupovinom.”
En: Peter laughed. “The exam got postponed, sis. I came to the market to help you with the shopping.”

Sr: Zagrliše se nasmejani, a Milica se osećala olakšano što je Petar pravi.
En: They embraced, both smiling, and Milica felt relieved that she had found the real Peter.

Sr: Zajedno su završili kupovinu, smejući se grešci koju je Milica napravila.
En: They finished the shopping together, laughing about the mistake Milica had made.

Sr: Dan je polako prelazio u veče, a pijaca se ispražnjavala. Braća i sestre su razmenjivali priče dok su nosili sveže sastojke kući, spremni da se okupe oko porodičnog stola i dele obrok sa ljubavlju i veseljem.
En: As the day slowly turned into evening, and the market emptied out, the siblings exchanged stories as they carried the fresh ingredients home, ready to gather around the family table and share a meal with love and joy.

Sr: Milicine greške više nije bilo; zamenili su je smeh i bliskost koji su povezali Milicu i Petra još čvršće nego ikada pre.
En: Milica’s mistake was no longer remembered; it was replaced by laughter and closeness that bound Milica and Peter even tighter than before.

Vocabulary Words:
obasjavajući : illuminating
prepunu : bustling
tezgama : stalls
mirisi : scents
svežeg : fresh
sastojke : ingredients
ručak : lunch
gomile : multitude
sastavljala : composed
paradajz : tomatoes
krastavac : cucumbers
mladi luk : spring onions
razmišljala : pondered
začinima : spice
rugom stavu : stance
okrenuta : turned
povikala : shouted
ramena : shoulder
iskazale : expressed
zbunjenost : confusion
bojeći se : anxious
puni : flush
stida : embarrassment
promuca : stammered
nasmejao : chuckled
blagim : softly
izvini : apologize
puls : pulse
ugledala : spot
ispražnjava : emptied