Rainy Bond: Friendship Soaked in the Streets of Athens

Fluent Fiction – Greek
www.FluentFiction.org/Greek
Story Transcript:
El: Ήταν μια κανονική στιγμή, μια από εκείνες που μόλις περάσει, την αφήνουν πίσω της στην ομίχλη της καθημερινότητας.
En: It was a normal moment, one of those that just passes, leaving them behind in the fog of everyday life.

El: Ο Ιωάννης, η Μαρία και η Σοφία ήταν στο Σύνταγμα, χαμένοι στον ρυθμό της Αθήνας.
En: Ioannis, Maria, and Sofia were at Syntagma, lost in the rhythm of Athens.

El: Οι ρυθμοί εκεί είναι γρήγοροι, σαν να προσπαθεί η πόλη να προλάβει τον ίδιο της τον εαυτό.
En: The rhythms there are fast, as if the city is trying to catch up with itself.

El: Από την άλλη, είναι θέρος.
En: On the other hand, it’s summer.

El: Η ζέστη μαστίζει την πόλη και οι κυματιστές θάλασσες που σκιαδιάζονται στους τοίχους των πολυκατοικιών είναι ένας πόνος περισσότερο από ένα όραμα.
En: The heat plagues the city and the wavy seas that shade on the walls of the apartment buildings are more of a pain than a vision.

El: Οι τρεις φίλοι όμως έχουν μάθει να αντέχουν.
En: But the three friends have learned to endure.

El: Μια αίσθηση υγρασίας στον αέρα τους χτυπάει στα μούτρα.
En: A feeling of humidity hits them in the face.

El: Δεν είναι συνηθισμένο.
En: It’s not usual.

El: Ξαφνικά, η μεγάλη πλατεία σκοτεινιάζει.
En: Suddenly, the large square darkens.

El: Και ξεσπά η νεροποντή.
En: And the downpour begins.

El: Το καλοκαίρι κρύβει γκρίζα σύννεφα.
En: Summer hides gray clouds.

El: Οι άνθρωποι τρέχουν για να αποφύγουν τη βροχή.
En: People run to avoid the rain.

El: Κάποιοι ανοίγουν ομπρέλες, άλλοι χάνονται στη συμφορή.
En: Some open umbrellas, others get lost in the crowd.

El: Αλλά ο Ιωάννης, η Μαρία και η Σοφία δεν έχουν ομπρέλα.
En: But Ioannis, Maria, and Sofia don’t have an umbrella.

El: Βουρκωμένοι, έμπλεκαν στη νεροποντή.
En: Soaked, they get tangled in the downpour.

El: Αναζητούν καταφύγιο κάτω από το άγαλμα του Ανώνυμου Στρατιώτη.
En: They seek shelter under the statue of the Unknown Soldier.

El: Μέσα σε λίγα λεπτά, οι ρούχα τους βυθίζονται στο νερό και οι χαμόγελοι τους σβήνουν.
En: In a matter of minutes, their clothes sink in the water and their smiles fade away.

El: Αλλά κάτω από τη βροχή, κάτι άλλαξε.
En: But under the rain, something changed.

El: Με κάθε σταλίδα που τους χτυπούσε, το δέσιμο τους γίνονταν πιο δυνατό.
En: With each drop that hit them, their bond grew stronger.

El: Από μια προσπάθεια διαφυγής, έγινε μια εμπειρία αλληλεγγύης, βρεγμένης με νερό και γέλια.
En: From an attempt to escape, it became an experience of solidarity, wet with water and laughter.

El: Η Αθήνα, η καθημερινότητα, η βροχή.
En: Athens, everyday life, the rain.

El: Όλα αυτά συνδυάστηκαν για να δημιουργήσουν μια ιστορία.
En: All these came together to create a story.

El: Και τώρα, αντί για υγρά ρούχα και μουντή διάθεση, έχουν μια ανάμνηση, ένα δέσιμο, αναμνήσεις που θα επιστρέφουν κάθε φορά που θα βλέπουν τη βροχή.
En: And now, instead of wet clothes and a gloomy mood, they have a memory, a bond, memories that will return every time they see the rain.

El: Και έτσι, ακόμα και όταν ο χαμός έληξε, όταν ο ήλιος έλαμψε ξανά πάνω από τη νύχτα, οι τρεις τους έμειναν εκεί.
En: And so, even when the chaos ended, when the sun shone again above the night, the three of them remained there.

El: Γιατί τώρα ήταν οι ιστορίες.
En: Because now there were the stories.

El: Ήταν οι τρεις ανθρωποι στο Σύνταγμα που γέλασαν στη βροχή.
En: They were the three people at Syntagma who laughed in the rain.

El: Αυτό ήταν το συμπέρασμα της κεντρικής σύγκρουσης, το αποτέλεσμα της μάχης τους στην ξαφνική νεροποντή.
En: That was the culmination of the central conflict, the result of their battle in the sudden downpour.

Vocabulary Words:
κανονική : normal
στιγμή : moment
περάσει : passes
ομίχλη : fog
καθημερινότητα : everyday life
ρυθμός : rhythm
Αθήνα : Athens
γρήγοροι : fast
πόλη : city
προσπαθεί : trying
προλάβει : catch up
θέρος : summer
: heat