The Bag Swap: A Comical Mix-Up at the Market

Fluent Fiction – Ukrainian
www.FluentFiction.org/Ukrainian
Story Transcript:
Uk: Іван та Катерина, двоє пенсіонерів, завжди відвідували великий базар на Почтовій площі в центрі Києва.
En: Ivan and Kateryna, two pensioners, always visited the large market in Postal Square in the center of Kyiv.

Uk: Та одного дня їх звичне замальовування недільного ранку на базарі призвело до справжнього переполоху.
En: But one day their usual painting of Sunday morning at the market led to a real commotion.

Uk: Авдотька, як часто звертався Іван до Катерини, радісно блукала між прилавками з овочами, фруктами та ручними виробами.
En: Avdotka, as Ivan often called Kateryna, happily wandered among the vegetable stalls, fruits and handicrafts.

Uk: У тому ж часі, Іван розмовляв про політику та погоду з давнім знайомим – вуличним музикантом Олександром, який ніколи не відмовляв у супроводі своєю відпочиваючою поруч кішкою.
En: At the same time, Ivan talked about politics and the weather with a long-time acquaintance – street musician Oleksandr, who never refused to accompany him with his resting cat.

Uk: Сумки Івана й Катерини були дивно подібними: старі, витріщені, але шановані своїми власниками.
En: Ivan’s and Kateryna’s bags were oddly similar: old, worn out, but respected by their owners.

Uk: Тому, коли Іван, озвернутись на музику Олександра, похапцем забрав сумку, він взяв не свою, а Катерини.
En: Therefore, when Ivan, turning to Oleksandr’s music, hastily took a bag, he took not his own, but Kateryna’s.

Uk: Катерина, вважаючи, що це її сумка, теж помилково забрала сумку Івана.
En: Kateryna, thinking it was her bag, also mistakenly took Ivan’s bag.

Uk: Суміш плутанини та комедії настав вже коли Катерина відкрила сумку, щоб заплатити за черешню: замість гаманця вона побачила окуляри, книжку та піджак Івана.
En: A mixture of confusion and comedy ensued when Kateryna opened the bag to pay for cherries: instead of a wallet, she saw Ivan’s glasses, book, and jacket.

Uk: БУквально в той самий момент Іван дістав з сумки червону хустку та нотну книгу.
En: Almost at the same moment, Ivan took out a red scarf and a music book from the bag.

Uk: Іван шкодовано промовив, “Авдотька, ми як два ворони, замість сокира узяли шапку!”.
En: Ivan regretfully said, “Kateryna, we’re like two crows, took a hat instead of an ax!”

Uk: Але саме в цей момент кішка Олександра задумала проворно забігти у сумку Івана… Яка була насправді Катерини.
En: But it was at that moment that Oleksandr’s cat playfully decided to sneak into Ivan’s bag… which was actually Kateryna’s.

Uk: Вона черкнула вухом і швидко понюхала сумку… І тоді вона зникла всередину.
En: She flicked her ear and quickly sniffed the bag… and then disappeared inside.

Uk: Олександр похитав головою, дивлячись, як Іван та Катерина почали чекати, тягнучи перед собою свої сумки, з яких ледве виділись чорні кішечі хвости.
En: Oleksandr shook his head, watching Ivan and Kateryna start waiting, dragging their bags, with only the black kitty tails barely visible.

Uk: Вони посміялися та полегше зітхнули, коли з обох сумок вилізла задоволена кішка Олександра.
En: They laughed and breathed a sigh of relief when the satisfied cat of Oleksandr crawled out of both bags.

Uk: Вони вирішили, що така плутанина з сумками варта була цього комічного моменту.
En: They decided that such confusion with the bags was worth this comical moment.

Uk: Вони обмінялися сумками, попрощалися з Олександром і його кішкою, і з легким серцем продовжили свої покупки, радіючи недільному ранку.
En: They exchanged bags, said goodbye to Oleksandr and his cat, and continued their shopping with light hearts, enjoying the Sunday morning.

Vocabulary Words:
Іван : Ivan
Катерина : Kateryna
пенсіонери : pensioners
відвідували : visited
великий базар : large market
Почтова площа : Postal Square
центр : center
Київ : Kyiv
звичне : usual
замальовування : painting
недільний ранок : Sunday morning
призвело до : led to
справжнього переполоху : real commotion
радісно : happily
блукала : wandered
прилавки з овочами : vegetable stalls
фрукти : fruits
ручні вироби : handicrafts
розмовляв : talked
політика : politics
погода : weather
давній знайомий : long-time acquaintance
вуличний музикант : street musician
не відмовляв : refused
suprovoditi : accompany
відпочиваюча кішка : resting cat
сумки : bags
дивно подібні : oddly similar
старі : old
витратився : worn out
шановані : respected
власники : owners
озвернутись на : turning to
музика : music
похапцем : hastily
забрав : took
помилково : mistakenly
відкрила : opened
заплатити за : pay for
черешні : cherries
гаманець : wallet
побачила : saw
окуляри : glasses
книжка : book
піджак : jacket
буквально : almost
момент : moment
шкодовано : regretfully
замість : instead of
промовив : said
ворони : crows
шапка : hat
забігти : sneak
всередину : inside
зникла : disappeared
дивлячись : watching
чекати : waiting
тягнучи : dragging
-ledvе vidilysʹ : barely visible
посміялися : laughed
полегше зітхнули : breathed
зітхання полегше : sigh of relief
кішка : cat
комічний момент : comic moment
обмінялися : exchanged
попрощалися : goodbye
продовжили : continued
покупки : shopping
легке серце : light hearts
радіючи : enjoying
недільний ранок : Sunday morning