The Borscht Mishap: A Day of Laughter and Folklore in Lviv

Fluent Fiction – Ukrainian
www.FluentFiction.org/Ukrainian
Story Transcript:
Uk: У світанок, коли перші промені сонця обігрівали верхи старовинних будинків Львова, на пл. Ринок вже розпочали готувати сцену для великого народного свята.
En: At dawn, when the first rays of the sun warmed the rooftops of Lviv’s old buildings, the stage for a grand national celebration was already being prepared on Market Square.

Uk: Саме сьогодні тут проходить концерт з нагоди Дня Незалежності: покази народних ремесел, фестиваль борщу, конкурси вишиванок та, звісно, виступи місцевих фольклорних колективів.
En: Today, a concert was taking place here to celebrate Independence Day: demonstrations of folk crafts, a borscht festival, contests of embroidered shirts, and, of course, performances by local folklore groups.

Uk: У центрі цього святкового гомону були Олена та Володимир, талановиті танцюристи сету Львівського академічного ансамблю “Веселка”.
En: At the center of this festive buzz were Olena and Volodymyr, talented dancers from Lviv Academic Ensemble “Veselka”.

Uk: Вони були одягнені в білі вишиті сорочки, цупкі штани-шаровари та червоногорлиці.
En: They were dressed in white embroidered shirts, tight trousers, and red neckties.

Uk: Володимир був високий і сильний, а Олена – наче легенький метелик, піднятися до якого Володимир готовий був до небес.
En: Volodymyr was tall and strong, while Olena was like a delicate butterfly, lifted to the heavens by Volodymyr.

Uk: Розпочався фестиваль, а разом з ним і концертна програма.
En: The festival began, and with it the concert program.

Uk: Володимир з Оленою вийшли на сцену і почали виконувати веселий гопак.
En: Volodymyr and Olena took the stage and started performing a lively hopak.

Uk: Львів’яни та гості міста аплодували, а їхній танець ставав все більш запальним.
En: The people of Lviv and the city’s guests applauded, and their dance became more and more fiery.

Uk: Тут сталося несподіване.
En: Then something unexpected happened.

Uk: Разом з фінальним акордом їхнього виступу, Олена випадково виконала один зі своїх вертоляних ударів ногою прямо в повний глечик борщу, який стояв на столі поряд.
En: With the final chord of their performance, Olena accidentally executed one of her spinning kicks right into a full pitcher of borscht, which had been sitting on a table nearby.

Uk: Червоний розлив пролетів крізь повітря і впав прямо на Володимира, забарвивши його сніжно-білу вишиванку в червоний колір.
En: The red liquid soared through the air and landed directly on Volodymyr, staining his snowy-white embroidered shirt in red.

Uk: На мить музика приголомшено затихла.
En: For a moment, the music resounded with astonishment.

Uk: Але Володимир, не зважаючи на весь цей інцидент, просто гучно засміявся і сказав: “Тепер мені лишень борщова шапочка не вистачає!”
En: But Volodymyr, disregarding the whole incident, simply laughed out loud and said, “Now all I’m missing is a borscht hat!”

Uk: Він приніс глечик, прикріпив його до голови і продовжив танцювати, уже під гуркіт аплодисментів та сміху.
En: He brought the pitcher, attached it to his head, and continued dancing, now accompanied by thunderous applause and laughter.

Uk: Львівська площа вибухнула радістю.
En: Lviv Square exploded with joy.

Uk: Всім було зрозуміло, що незважаючи на всі невдачі, український дух завжди знайде вихід і зможе перетворити навіть проблеми в розвагу.
En: It was clear to everyone that despite all the mishaps, the Ukrainian spirit would always find a way and could even turn problems into entertainment.

Uk: Так завершилася їхня день. Було весело, незабутньо та щиро.
En: That’s how their day ended. It was fun, unforgettable, and heartfelt.

Uk: І в кожному куточку великого та мудрого Львова залишилася пам’ять про цей теплий день, народний гумор та блиск в очах молодих танцюристів.
En: And in every corner of the great and wise Lviv, there remained a memory of this warm day, folk humor, and the sparkle in the eyes of the young dancers.

Vocabulary Words:
У світанок : At dawn
коли перші промені сонця обігрівали верхи старовинних будинків Львова : when the first rays of the sun warmed the rooftops of Lviv’s old buildings
на пл. Ринок вже розпочали готувати сцену для великого народного свята : the stage for a grand national celebration was already being prepared on Market Square
покази народних ремесел : demonstrations of folk crafts
фестиваль борщу : a borscht festival
конкурси вишиванок : contests of embroidered shirts
У центрі цього святкового гомону : At the center of this festive buzz
були Олена та Володимир : were Olena and Volodymyr
Вони були одягнені в білі вишиті сорочки : They were dressed in white embroidered shirts
цупкі штани-шаровари : tight trousers
Володимир був високий і сильний : Volodymyr was tall and strong
а Олена – наче легенький метелик : while Olena was like a delicate butterfly
піднятися до якого Володимир готовий був до небес : lifted to the heavens by Volodymyr
Розпочався фестиваль : The festival began
Львів’яни та гості міста аплодували : The people of Lviv and the city’s guests applauded
а їхній танець ставав все більш запальним : and their dance became more and more fiery
Разом з фінальним акордом їхнього виступу : With the final chord of their performance
Олена випадково виконала один зі своїх вертоляних ударів ногою прямо в повний глечик борщу : Olena accidentally executed one of her spinning kicks right into a full pitcher of borscht
який стояв на столі поряд : which had been sitting on a table nearby
Червоний розлив пролетів крізь повітря і впав прямо на Володимира : The red liquid soared through the air and landed directly on Volodymyr
забарвивши його сніжно-білу вишиванку в червоний колір : staining his snowy-white embroidered shirt in red
просто гучно засміявся і сказав : simply laughed out loud and said
“Тепер мені лишень борщова шапочка не вистачає!” : Now all I’m missing is a borscht hat!
attached it : He brought the pitcher