The Falafel Game: A Tale of Surprising Twists

Fluent Fiction – Hebrew
www.FluentFiction.org/Hebrew
Story Transcript:
He: ברחוב אלנבי המתגלגל עתיקות, נמצא דוד – איש בעל לב זהוב, מקרמי קרח שיעריו מצויינת השטח שאליו שייך, עשרה בני אדם בן שבעים.
En: On Allenby Street, ancient artifacts roll, there David is found – a man with a golden heart, his ice cream hair curls excellently on the surface it belongs to, a seventy-year-old man.

He: שרה, מהנשים המיוחדות, עם שפתיים דקות שמתמסרות בנעימה עם מילים, הייתה תוססת במרפסת ביתה במרכז תל אביב.
En: Sarah, one of the special women, with thin lips that deliver pleasant words, was lively on the balcony of her house in the center of Tel Aviv.

He: ביום שמשי בערפל, בחוף מדליק את החום המייבש של תל אביב, דוד הזריק את הפלאפל השמן בעוצמה האמצעות קבוצת המשחק היומי של בייסבול בחוף.
En: On a cloudy Saturday, on the beach, where Tel Aviv’s dry heat seared, David threw the oily falafel forcefully with a group of the daily baseball players on the beach.

He: המשאלת, כמו אם קבץ קורצנים נפל שנוגע באמצע המגרש.
En: The throw, as if a stray rock dropped, touched the middle of the field.

He: הוא נבהל.
En: He panicked.

He: “אופס!
En: “Oops!”

He: ” הוא צורח.
En: he screamed.

He: בקפיצה, שרה הפכה את הפניים מהתרגשות והתחילה לרוץ לעבר החוף, תוך קיום תחכום דוד ברחוב.
En: In a leap, Sarah turned her face with excitement and started running towards the beach, while holding David’s trembling hand in the street.

He: אימה הקשרה את החרדה שלה, והם התחילו לשחק את הפלאפל בנגיף של החלום.
En: Fear connected them, and they began playing with the falafel in a frenzy of the dream.

He: הכאוס הגיע עם משחק החוף הפתאומי והמוזר של פלאפל.
En: Chaos ensued with the sudden and strange beach game of falafel.

He: אך במקום ביכולתו להירגע, דוד הרגיש את העוצמה של הדינמיקה במשחק.
En: But instead of being able to calm down, David felt the power of the dynamics in the game.

He: זה היה יותר ממשחק, זה היה מעין חוויה משלבטת שאף פעם לא פגש.
En: It was more than just a game, it was a kind of experience that he had never encountered before.

He: דברים חייבים להסתיים, ידעו דוד ושרה, והם התחילו לקבור את הפלאפל בזיכרונם.
En: Things had to come to an end, David and Sarah knew, and they began to bury the falafel in their memories.

He: המשחק המוזר והמרגש אפשר לכולם לתת משמעות חדשה לשבת, בעיה שלא הגיעה לעכשיו לבחוף של תל אביב.
En: The strange and exciting game could give new meaning to Saturday, a problem that had not yet reached the beach of Tel Aviv.

He: כל מי שהיה שם, לא שכח את אותו היום שהפלאפל נהפך לכדור בייסבול, וכמה שחקנים נפשעו בתהליך – דוד איים עם בכי.
En: Anyone who was there didn’t forget that day when the falafel turned into a baseball and how many players were injured in the process – David threatened to cry.

He: אבל המחיר ששולם הוא שתי קוקות לשחקנים הפצועים.
En: But the price paid was two cocktails for the injured players.

He: את הסיפור הזה הם יכניסו לתוך ליבם, כהזכרה על האירוניה של חיים מלאים בפתאומיות ושנויי פנים.
En: They will carry this story in their hearts, as a reminder of the irony of life filled with suddenness and changes of heart.

Vocabulary Words:
אלנבי : Allenby Street
עתיקות : artifacts
דוד : David
איש : man
לב זהוב : golden heart
שיער : hair
מקרמים : curls
מצויין : excellently
שטח : surface
בן שבעים : seventy-year-old
שרה : Sarah
נשים : women
שפתיים דקות : thin lips
מילים נעימות : pleasant words
תוססת : lively
מרפסת : balcony
בית : house
מרכז : center
תל אביב : Tel Aviv
ערפל : cloudy
שמשי : Saturday
חוף : beach
חום מייבש : dry heat
פלאפל : falafel
קבוצת המשחק היומי של בייסבול : baseball players
זריקה : throw
קורץ : rock
מגרש : field
נבוכים : panic
תרגשות : excitement