In this episode, we'll embark on a fiery culinary adventure as friends discover the true meaning of friendship through a plate of Flaming Chili Peppers.
En: At the Guiheju in Beijing, a dim light gently illuminated Wei's face. Steam rose from his bowl, as if one could see flames shooting out. It was a plate of famous "Flaming Chili Peppers." Oddly enough, Wei did not intentionally order this dish; it was brought to the table without his knowledge.
En: Wei's friend, Li, burst into laughter beside him. He had orchestrated this whole scene just to see Wei become the center of a joke. Wei gave him a stern look but still picked up his chopsticks and dove into the endless flames of the dish like a bird. The chili peppers on the plate were as red as burning charcoal, and after just one bite, Wei's complexion became even redder than the peppers.
En: In an instant, Wei felt as if he had entered a hellish realm. His mouth, tongue, and throat seemed to be slowly roasted by the fire. He hastily grabbed a bottle of ice-cold water and gulped it down, but it was only a futile attempt to prepare for the inevitable. The spiciness mercilessly attacked him, rendering him speechless and causing him to stagger, his gaze lost.
En: Observing all of this, Li's laughter abruptly ceased. He suddenly realized that his joke had gone too far. Seeing Wei endure intense pain, he desperately looked for a solution. He dashed around the table like a mouse trapped in a rolling cylinder. Then he noticed a plate of milk pudding, their dessert after the meal.
En: He grabbed the plate of pudding, swiftly unscrewed the lid, and handed it to Wei. Li urgently gestured for him to eat it. Wei immediately understood Li's intention and quickly took the pudding and ate it. The gentle and delicate sweetness gradually spread across his tongue, vying for territory with the spiciness. Before long, the spiciness seemed to recede, no longer engaged in such a fierce battle.
En: Li looked at Wei, whose pale face had been stung by the spiciness, feeling both surprised and relieved. He finally breathed a sigh of relief. They turned to look at each other, speechless. In that moment, their expressions were enough to convey that they had both been pleasantly surprised and taught a lesson from this "Chili Pepper Battle," after which they burst into laughter together.
Zh: 新朋友的笑声在那个普通的贵和居回荡了很久。只是那首熟悉的成语有了新的含义，“辣手摧花”也可以是“辣口挑辫”了。从那天起，伟和李都对辣椒有了全新的认识同时也定下一个规矩: 点餐要有底线，辣也要有限度。
En: The laughter of the new friends echoed in the ordinary Guiheju for a long time. It was just that the familiar proverb now held a new meaning: "To ruin flowers with spicy hands" could also mean "To challenge spicy flavors." From that day on, Wei and Li had a whole new understanding of chili peppers and also established a rule: there should be a limit when ordering spicy dishes.