In this episode, we'll embark on a laughter-filled journey through unexpected twists and sunlit memories, as three friends navigate the comical pitfalls of a Budapest adventure.
Hu: A napsütötte Budapest zsibongása most hagyta faképnél a három jó barátot: Bélát, Lászlót, és Esztert.
En: The buzzing atmosphere of sunlit Budapest had left the three good friends - Béla, László, and Eszter - speechless.
Hu: Ez a nap olyan volt, mint a tökéletes nyári fagylalt - napfényes, színes és cseppfolyósan örömteli.
En: This day was like a perfect summer ice cream: sunny, colorful, and delightfully liquid.
Hu: De olykor az örömnek vannak meglepetei.
En: But sometimes joy has surprises in store.
Hu: Mint Bélának, aki némi sétálás után leterültni kívánt a Margitszigeten található padra.
En: Like for Béla, who wanted to lie down on the bench in Margitsziget after a short walk.
Hu: Választott helye azonban egy friss, víz által öntözött pad volt.
En: However, his chosen spot happened to be a freshly watered bench.
Hu: Lefeküdt, de felállt gyorsabban, mint ahogy leült.
En: He lay down, but got up faster than he had sat down.
Hu: Derékhadja nagy vizes foltot rejtett.
En: His backside was hiding a large wet mark.
Hu: Béla épp akkor ismerte fel, hogy a pad vizes volt és ő most vizes nadrágú.
En: It was then that Béla realized the bench was wet and he now had wet pants.
Hu: László és Eszter, akik mindvégig szemlélődték a helyzetet, pillanatokon belül nevetésben törtek ki.
En: László and Eszter, who had been observing the situation all along, burst into laughter within moments.
Hu: A hangjaik visszhangot vertek a szigeten.
En: Their voices echoed across the island.
Hu: Nevetésük, mint a szél, amely a Margitsziget fái között süvít.
En: Their laughter, like the wind whistling through the trees of Margitsziget.
Hu: Béla nem haragudott barátai kacagásán.
En: Béla didn't get angry at his friends' laughter.
Hu: Inkább fájóan elmosolyodott.
En: Instead, he smiled wistfully.
Hu: De az összes humor sem tudta elvenni a kellemetlen érzést.
En: But all the humor couldn't take away the uncomfortable feeling.
Hu: Ott állt középen, felfordulva, vizes derékkal.
En: He stood there, turned upside down, with a wet waist.
Hu: Eszter felkiáltott, "Hé Béla, te vagy az első ember, akit ismerek, aki képes megúszni egy nyári napot a Margitszigeten!
En: Eszter exclaimed, "Hey Béla, you're the first person I know who can survive a summer day at Margitsziget!"
Hu: "László hozzátette, "És ráadásul még úszókedvenc sem kell hozzá!
En: László added, "And you don't even need to be a swimmer!"
Hu: "Kacagásuk visszhangja újra megtöltötte a levegőt.
En: The echo of their laughter filled the air again.
Hu: Béla, alázattal mosolygott, elfogadva a helyzet komikus oldalát.
En: Béla humbly smiled, accepting the comical side of the situation.
Hu: "Jól nevettetek, jól nevettetek," ingatta a fejét Béla, és felpattant a padról.
En: "You had a good laugh, you had a good laugh," Béla shook his head and jumped up from the bench.
Hu: "Ám legközelebb már ti lesztek soron!
En: "But next time, it'll be your turn!"
Hu: " László és Eszter visszahúzódtak, még mindig kacagva.
En: László and Eszter retreated, still laughing.
Hu: A Margitsziget ezen a napfényes délutánon megtelt kacagásukkal, Béla derékkal pedig a vízzel.
En: Margitsziget on this sunny afternoon was filled with their laughter, and Béla's waist was filled with water.
Hu: Soha nem fogják elfelejteni azt a napot, amikor Béla véletlenül a vizes padra ült.
En: They will never forget the day when Béla accidentally sat on the wet bench.
Hu: Aznap eldöntötték, hogy a barátság, a nevetés és a bő vízzel rendelkező padok mindig emlékezetesek lesznek számukra.
En: That day, they decided that friendship, laughter, and benches with plenty of water will always be memorable for them.