Banana Slip-Up: A Comic Fall to Friendship

Fluent Fiction – Slovenian
www.FluentFiction.org/Slovenian
Story Transcript:
Sl: Luka je pogosto hodil peš po mestu Ljubljana, ampak tisti dan je bil deževen in siv, zato se je odločil, da bo šel z avtobusom.
En: Luka often walked through the city of Ljubljana, but that day was rainy and grey, so he decided to take the bus.

Sl: Ko je korakal po pločniku proti avtobusni postaji na Kongresnem trgu, je razmišljal o pomembnem sestanku, ki ga je čakal.
En: As he walked along the sidewalk towards the bus stop at Kongresni trg, he was thinking about an important meeting awaiting him.

Sl: Na postaji sta že stali Maja in Ana, ki sta bili Lukovi stari prijateljici.
En: Maja and Ana, Luka’s old friends, were already standing at the stop.

Sl: Veselo sta klepetali in se smejali, ko je bil Luka že skoraj pri njima.
En: They were chatting and laughing merrily as Luka approached them.

Sl: Tik preden jih je pozdravil, je njegova noga zadela nekaj nenavadno spolzkega.
En: Just before he greeted them, his foot hit something unusually slippery.

Sl: Luka je nenadoma izgubil ravnotežje in se z veliko hitrostjo znašel na tleh.
En: Luka suddenly lost his balance and found himself on the ground at high speed.

Sl: Bil je to bananin olupek.
En: It was a banana peel.

Sl: Maja in Ana nista mogli zadržati smeha, ko sta videli svojega prijatelja Luko na tleh.
En: Maja and Ana couldn’t help but burst into laughter when they saw their friend Luka on the ground.

Sl: A smeh ni trajal dolgo.
En: But the laughter didn’t last long.

Sl: Maja je hitro pristopila do Luke in mu ponudila roko, Ana pa je pobrala olupek, da se nesreča ne bi ponovila.
En: Maja quickly reached out her hand to help Luka up, while Ana picked up the peel to prevent a repeat of the accident.

Sl: “Pa saj ni tako hudo,” je rekel Luka, ko je obrisal umazanijo z hlač.
En: “It’s not so bad,” Luka said as he brushed the dirt off his pants.

Sl: “Veste, kaj pravijo: kdor se zadnji smeje, se najslajše smeje.
En: “You know what they say: he who laughs last, laughs best.”

Sl: “Prijatelji so se skupaj usedli na klop ob postaji in nadaljevali s prijetnim klepetom, včasih pa je kdo od njih spet omenil bananin olupek in vsi so se nasmejali.
En: The friends sat down together on the bench at the stop and continued their pleasant conversation, occasionally mentioning the banana peel and sharing a laugh.

Sl: Ko je naposled prišel avtobus, so se vkrcali in sedli skupaj, veseli, da so lahko delili tako zabavno doživetje.
En: When the bus finally arrived, they boarded together, happy to have shared such a fun experience.

Sl: Luka je bil hvaležen za prijateljstvo Maje in Ane, in ko je izstopil na svoji postaji, je vedel, da bo ta smešna nesreča samo še ena smešna zgodba, ki jo bodo lahko pripovedovali še mnoga leta.
En: Luka was grateful for the friendship of Maja and Ana, and as he got off at his stop, he knew that this funny mishap would just be another amusing story they could tell for years to come.

Vocabulary Words:
Luka : Luka
hodil : walked
mesto : city
deževen : rainy
siv : grey
avtobus : bus
pločnik : sidewalk
avtobusna postaja : bus stop
sestanek : meeting
ki ga čaka : awaiting
prijatelji : friends
stati : standing
klepetati : chatting
smejati : laughing
spolzek : slippery
ravnotežje : balance
tla : ground
bananin olupek : banana peel
puhnil : burst
smeh : laughter
hitro : quickly
iztegnila roko : reached out
pomagati : help
preprečiti : prevent
nesreča : accident
obrisal : brushed
umazanija : dirt
hlače : pants
prijeten : pleasant
klepet : conversation