Bargain Blunder: A Handbag or a Rooster?

In this episode, we'll dive into the hilarious escapade of three friends at a Thai market, where a quest for a handbag leads to a rib-tickling rooster revelation.

Th: วันหนึ่งที่ตลาดนัดจตุจักร, อากาศร้อนจัดจนท้องฟ้าเหมือนจะละลาย.
En: One day at the Chatuchak Weekend Market, the scorching heat made the sky seem to melt.

Th: สมศรี, ปราสาท และ วนิดา สามเพื่อนสนิทได้รับว่าจ้างให้ไปซื้อของที่ตลาด.
En: Somsri, Prasat, and Vinita, three close friends, were hired to go shopping at the market.

Th: พวกเขาลุกขึ้นสว่างแต่เช้า เตรียมตัวให้พร้อมสำหรับการช้อปปิ้งที่พวกเขาคาดหวังไว้.
En: They rose early in the morning, prepared for the shopping they had anticipated.

Th: เมื่อเดินทางถึงตลาดที่แสนวุ่นวายนี้, สมศรีเริ่มตื่นตาตื่นใจกับความหลากหลายของสินค้า.
En: When they arrived at the bustling market, Somsri was amazed by the variety of goods.

Th: อีกทั้งท้องตลาดยังเต็มไปด้วยผู้คนและเสียงราคาที่ถูกเรียกอย่างไม่หยุดยั้ง.
En: Furthermore, the market was filled with people and the constant sound of prices being called out.

Th: ปราสาทและวนิดาต่างก็มีของที่อยากได้ในใจ.
En: Prasat and Vinita also had items in mind that they wanted to buy.

Th: ในขณะที่กำลังวุ่นวายกับการช้อปปิ้ง, สมศรีเห็นสิ่งที่คิดว่าเป็นกระเป๋าถือสีน้ำตาลสวยงามวางอยู่ในแผงขายของ.
En: While caught up in the hustle and bustle of shopping, Somsri saw what she thought was a beautiful brown handbag displayed on a vendor's stand.

Th: เธอไม่ได้สังเกตว่ามันคือไก่ตัวจริงที่มีขนประดับอย่างสวยงาม.
En: She did not realize that it was actually a rooster with beautifully adorned feathers.

Th: สมศรีวิ่งเข้าไปหาแม่ค้าและเริ่มต่อราคาอย่างหึกเหิม, “ลดได้ไหมคะ?
En: Somsri approached the vendor and started bargaining enthusiastically, "Can you lower the price?

Th: กระเป๋าใบนี้สวยมากเลยนะคะ”.
En: This handbag is so beautiful."

Th: แม่ค้าตกใจและหัวเราะออกมา, “นี่ไม่ใช่กระเป๋าค่ะ!
En: The vendor was surprised and burst out laughing, "This is not a handbag!

Th: นี่เป็นไก่ชนตัวผู้!
En: This is a male fighting rooster!"

Th: ” สมศรีตกตะลึงและตระหนักว่าเธอทำผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง.
En: Somsri was embarrassed and realized her big mistake.

Th: ปราสาทกับวนิดาต่างหัวเราะจนท้องแข็งเมื่อเห็นเรื่องราวที่เกิดขึ้น.
En: Prasat and Vinita laughed so hard when they saw what had happened.

Th: หลังจากที่เรื่องเข้าใจผิดและความสับสนได้คลี่คลาย, ทั้งสามคนตัดสินใจซื้ออาหารและนั่งพักผ่อนที่สวนในตลาด.
En: After the misunderstanding and confusion were cleared up, the three of them decided to buy some food and sit down to rest in the market garden.

Th: พวกเขายิ้มและแชร์เรื่องราวที่เกี่ยวกับการผจญภัยในตลาดวันนั้น.
En: They smiled and shared the adventure of the day.

Th: สมศรีรู้สึกโล่งใจที่เรื่องราวไม่ได้จบลงด้วยความอาย, แต่เป็นความสนุกสนานและเรื่องราวจะเล่าขานกันต่อไป.
En: Somsri felt relieved that the story did not end in embarrassment but was instead an amusing tale to be passed on.

Th: และแม้กระทั่งไม่ได้กลับบ้านพร้อมกับกระเป๋าใหม่, แต่พวกเขากลับไปพร้อมรอยยิ้มและความทรงจำที่ไม่มีวันลืม.
En: And even though they didn't return home with a new handbag, they went back with smiles and unforgettable memories.