Bonding Beyond Language: Yoori and Jang-Hee in Gyeongju

Fluent Fiction – Korean
www.FluentFiction.org/Korean
Bonding Beyond Language: Yoori and Jang-Hee in Gyeongju

Story Transcript:
Ko: 유리와 장희는 한국 경주에 있는 조부모님을 방문하는 꿈을 꾸었습니다.
En: Yoori and Jang-Hee had a dream of visiting their grandparents in Gyeongju, South Korea.

Ko: 그들은 마침내 그들의 꿈을 이루게 되어 기뻤지만 한 가지 문제가 있었습니다.
En: They were excited to finally fulfill their dream, but there was one problem—neither sibling spoke the language.

Ko: 유리는 장희에게 자신이 그들을 돌봐주고 통역을 해주겠다고 약속했다.
En: Yoori promised Jang-Hee she would take care of them and act as their interpreter.

Ko: 로스엔젤레스에서 온 두 남매는 경주에 도착해 전통 활을 들고 조부모님의 환영을 받았습니다.
En: The two siblings from Los Angeles arrived in Gyeongju and were welcomed by their grandparents with a traditional bow.

Ko: 언어의 장벽이 있었지만 유리와 장희는 가족의 따뜻함을 느꼈다.
En: Even though they had language barriers, both Yoori and Jang-Hee felt the warmth of their family.

Ko: 할머니와 할아버지는 그들에게 작은 도시를 안내하고 지역 문화를 소개했습니다.
En: Grandma and Grandpa showed them around the small city and introduced them to the local culture.

Ko: 방문 둘째 날에는 근처 찜질방에 갔다.
En: On the second day of their visit, they went to a nearby jjimjilbang.

Ko: 유리와 장희는 파랗게 물든 한복이 팔리고 있어 깜짝 놀랐다.
En: Yoori and Jang-Hee were amazed by the crisp, blue hanbok, traditional Korean clothes, that were for sale.

Ko: 그들은 화려한 옷차림에서 왕족처럼 느껴졌고 부모님에게 하나씩 사주기로 결정했습니다.
En: They felt like royalty in the colorful attire and decided to buy one for each of their parents.

Ko: 저녁에는 이모가 그들을 근처 식당으로 데려가 전통적인 식사를 했습니다.
En: In the evening, their Aunt took them to a nearby restaurant to have a traditional meal.

Ko: 그녀는 사랑하는 조카와 조카를 위해 밥, 야채, 계란으로 만든 한식인 상배추 비빔밥을 사랑스럽게 준비했습니다.
En: She had lovingly prepared a hearty, sangbaechu-bibimbap—a Korean dish made of rice, vegetables, and egg—for her beloved nephew and niece.

Ko: 유리와 장희는 가족들이 보여준 사랑과 환대에 감동했다.
En: Yoori and Jang-Hee were overwhelmed by the love and hospitality shown to them by their family.

Ko: 두 남매는 경주를 탐험하고 가족의 문화에 대해 더 많이 배우는 나머지 여행을 보냈습니다.
En: The two siblings spent the rest of their trip exploring Gyeongju and learning more about their family’s culture.

Ko: 언어의 장벽에도 불구하고 유리는 오빠와 가족들 사이에서 통역사 역할을 할 수 있었습니다.
En: Even though they faced language barriers, Yoori was able to act as an interpreter between her brother and the rest of the family.

Ko: 마지막으로 두 남매는 이모님이 정성껏 준비해주신 푸짐한 상배추비빔밥을 맛있게 먹고 근처 찜질방에서 시원하고 푸른 한복에 감탄했다.
En: In the end, the two siblings enjoyed the hearty, sangbaechu-bibimbap their aunt had lovingly prepared and admired the crisp, blue hanbok at a nearby jjimjilbang.

Ko: 유리와 장희는 경주 기념품보다 조부모, 가족과 함께 보낸 소중한 추억을 집으로 가져갔다.
En: Yoori and Jang-Hee took home more than souvenirs from Gyeongju—they took back precious memories of time spent with their grandparents and family.

Ko: 그들은 언어 장벽이 있어도 사랑은 여전히 공유되고 이해될 수 있다는 것을 깨달았습니다.
En: They realized that even with a language barrier, love can still be shared and understood.

Ko: 로스엔젤레스에서 온 두 남매는 경주에 있는 조부모님을 뵙는 꿈을 꿨고, 다행히 그 꿈이 이루어졌다.
En: The two siblings from Los Angeles had a dream of visiting their grandparents in Gyeongju, and thankfully, their dream had come true.

Vocabulary Words:
유리 : Yoori
장희 : Jang-Hee
경주 : Gyeongju
한국 : South Korea
언어 : language
통역사 : interpreter
활 : bow
문화 : culture
찜질방 : jjimjilbang
한복 : hanbok
상배추비빔밥 : sangbaechu-bibimbap
로스엔젤레스 : Los Angeles
식당 : restaurant
밥 : rice
야채 : vegetables
계란 : egg
사랑 : love
환대 : hospitality
기념품 : souvenirs
소중한 : precious
추억 : memories
시간 : time
사랑스럽게 : lovely
푸짐한 : hearty
전통적인 : traditional
식사 : meal
옷차림 : attire
왕족 : royalty
화려한 : colorful
시원하고 : crisp