In this episode, we'll follow David and Sarah's whimsical escapade in Tel Aviv, as two giraffes navigate a kaleidoscope of party lights and unexpected revelations.
He: תל אביב איננה צומת, אך בליל פורים, היא נראית כזו.
En: Tel Aviv is not a crossroads, but on Purim night, it appears to be one.
He: תאורות צהובות-חמות הצטרפו לקרני האורות של מאות מסיבות שחגגו במקביל, כל אחת לחצי שערים בפוי משלה.
En: Warm yellow lights joined the beams of hundreds of parties that were celebrating simultaneously, each one a half-garage apart.
He: קרני אור ריקודים לצמנת הליל, מלווות בשמחת חיים רועשת, משגאת, חריגה.
En: Beams of light danced into the night, accompanied by a joyful, noisy, distinctive vibrancy.
He: דוד ושרה הלכו ברחוב גורדון, ראשיים של שני גירפות מתנדנות מעל קהל הערבוביה.
En: David and Sarah walked on Gordon Street, two giraffes towering above the crowd of revelers.
He: תחפושותיו של דוד ושרה, שתי גירפות, הפכו אותם למרכז ההתרסה של מסיבה שלא מפסיקה לדלג ממקום למקום.
En: The costumes of David and Sarah, two giraffes, turned them into the center of attention at a party that never stopped jumping from place to place.
He: פתאומית, באמצע הלך, הגירפה של דוד הסתובבה לכיוונו של דוד והתרוממה לאוויר.
En: Suddenly, in the middle of their walk, David's giraffe turned towards him and rose into the air.
He: הראש של הגירפה עלה וירד בתנודות ניאותוניות, מתנגשות בדעיכות בגבו של דוד.
En: The giraffe's head rose and fell with neon-like undulations, colliding with the bumps on David's back.
He: שרה קראה לו, אך הרעש של המסיבה החצה לו את הקריאות.
En: Sarah called out to him, but the noise of the party drowned out her calls.
He: דוד ניסה לתפוס את תחפושותו שחלקה ממנו.
En: David tried to grab his costume that was slipping off him.
He: שרה, מן הצד, התחילה לשחוק.
En: On the side, Sarah began to laugh.
He: בפעם הראשונה היא ראתה את דוד במצוקה, וזה הפתיע אותה.
En: It was the first time she saw David in distress, and it surprised her.
He: דוד ניסה למצוא את המצחיק, אך המציאות החצתה אליו את ההומור.
En: David tried to find the humor in it, but reality cut through to him.
He: הוא נתקל במדרכה, נכשל ונפל.
En: He stumbled over a curb, tripped, and fell.
He: בלב המסיבה, על הקירות הצהובות של תל אביב, דוד ושרה התיישבו.
En: In the heart of the party, against the yellow walls of Tel Aviv, David and Sarah settled.
He: סביבם, הערבוביה המשיכה בלערוגיה, והם - שתי הגירפות - זרמו יחד עם המוסיקה.
En: Around them, the revelry continued its fervor, and they — the two giraffes — swayed along with the music.
He: שרה הניחה ראשה על כתף דוד ואותו עטפה השאפתח החשך המיימר את הליל.
En: Sarah rested her head on David's shoulder, both enveloped in the darkness that enveloped the night.
He: בשעת חצות, עם פני המסיבות מתארכות, דוד ושרה קמו.
En: At midnight, as the faces of the parties grew weary, David and Sarah got up.
He: הגירפה של דוד הושארה מאחור, מוטשטשת בפסלטלים של הגגות.
En: David's giraffe was left behind, crumpled on the roofs' parapets.
He: הם הולכים, מחזיקים ידיים, עם מעין שלווה משובחת.
En: They walked, holding hands, with a kind of exquisite peace.
He: במרחק ראש, תל אביב, עם כל האנרגיה שלה, הושארה מאחור.
En: In the distance, Tel Aviv, with all its energy, was left behind.
He: כן, האירוע הוכתם.
En: Yes, the event was ending.
He: הן החיים, הן הלילה, הן דוד ושרה.
En: The life, the night, David and Sarah.
He: אף שזה רק סיפור קצר, הוא בעצם, הסכמה לקארמה של שני גירפות מתתחפשות.
En: Although it's just a short story, it's actually an agreement to the karma of two disguised giraffes.