Lost in Translation: The Perils of Interpreting

In this episode, we'll uncover the unexpected consequences of a critical mistranslation in a high-stakes business meeting, revealing its surprising impact on two colleagues' working relationship and personal growth.

Ko: 서울의 날씨는 이상하다. 이날도 외출할 시간에는 드리운 구름이 창밖을 막고 있었지만, 아침 식사를 하다보니 이미 햇살이 화사하게 내리꽂았다. 지우와 혜진, 두 사람은 서울의 랜드마크 중 하나인 63빌딩의 대형 회의실에서 비즈니스 미팅에 참여하고 있었다.
En: The weather in Seoul is strange. Despite the heavy clouds blocking the window at the time of their outing, the morning sun shone brightly while they were having breakfast. Jiwu and Hyojin, two individuals, were participating in a business meeting in one of Seoul's landmarks, the large conference room of the 63 Building.

Ko: 지우는 신비로운 매력을 가진 통역사로, 소년처럼 부드러운 얼굴과 장난스럽게 빛나는 눈을 가진 젊은 남자였다. 그는 남다른 언어능력으로 유능한 일꾼이라는 소문이 자자했다. 한편, 혜진은 항상 단호하고 결단력 있는 행동으로 회사의 심장 역할을 했다. 그녀는 야심 찬 여성으로, 누구도 그녀의 경쟁자가 될 수 없었다.
En: Jiwu, a mysterious interpreter, was a young man with a boyish, gentle face and playfully sparkling eyes. He was rumored to be a skilled worker with exceptional language abilities. On the other hand, Hyojin played a pivotal role in the company with her firm and decisive actions. An ambitious woman, nobody could rival her.

Ko: 미팅은 잘 진행되고 있었다. 그들의 해외 파트너는 영어로 말하면, 지우가 빠르게 한국어로 번역했다. 영어와 한국어 사이에서 빠르게 전환하는 그의 능력은 항상 대단했다.
En: The meeting was going smoothly. When their overseas partners spoke English, Jiwu quickly translated into Korean. His ability to switch swiftly between English and Korean was always impressive.

Ko: 그러나, 그날은 좀 다르게 흘러갔다. 그의 입에서 특이한 번역이 나왔다. 이상한 점은, 그의 오역이 둘 사이에 혼선을 일으킨 것이었다. "그들은 우리 제품에 큰 투자를 할 준비가 되어 있다"는 말을 "그들은 우리 제품을 폐기할 준비가 되어 있다"라고 잘못 번역한 것. 사실적 오류가 실질적인 타격으로 변한 순간이었다. 모두가 어리둥절해했다.
En: However, that day took a different turn. A peculiar mistranslation came from his mouth. The strange part was that his misinterpretation caused confusion between the two. He mistakenly translated "They are ready to invest heavily in our product" as "They are ready to discard our product." The factual error turned into a substantial blow. Everyone was bewildered.

Ko: 혜진은 당황하며 일어났다. 그녀는 번역 오류를 발견하고 그를 노려보았다. 잠시 후, 그녀는 상황을 진정시키고 그의 실수를 바로잡았다. 다시 한 번 확인하니, 파트너가 결코 그런 얘기를 하지 않은 것을 알게 되었다.
En: Hyojin stood up in surprise. She discovered the translation error and glared at him. After a moment, she calmed the situation and corrected his mistake. Upon reexamination, they found out that their partners never made such a statement.

Ko: 회의 후 혜진은 지우에게 그의 실수에 대해 물었다. 그러나 그는 반성하는 대신 미소를 짓고 "무슨 일이 있든, 항상 긴장감을 유지해야 해요. 오늘 그것을 배웠죠."라고 자신의 실수를 인정했다.
En: After the meeting, Hyojin asked Jiwu about his mistake. Instead of feeling remorseful, he smiled and admitted his error, saying, "Whatever happens, we must always stay alert. Today, I've learned that."

Ko: 혜진은 그의 말에 웃음을 터뜨렸다. 그들 둘 사이에 상호 존중과 이해가 있었다는 것을 느꼈다. 미팅의 일탈은 제자리로 돌아와 버릇처럼 잊혀졌다. 그리고 이런 오역의 위험이 야기한 충격과 웃음은 그들 사이의 더욱 단단한 관계를 이룩하는데 도움이 됐다.
En: Hyojin burst into laughter at his words. She felt mutual respect and understanding between them. The incident of the meeting mishap was forgotten as if it were a usual occurrence. The shock and laughter caused by this misinterpretation's danger helped solidify their relationship even further.