Roses and Books: A Sant Jordi Friendship Tale

Fluent Fiction – Catalan
www.FluentFiction.org/Catalan
Story Transcript:
Ca: En el cor palpitant de Barcelona, on les olors del mar Mediterrani es barregen amb l’esclat de la vida urbana, viuen tres amics inseparables: Marta, Jordi i Laia.
En: In the pulsating heart of Barcelona, where the scents of the Mediterranean Sea mingle with the bustle of urban life, live three inseparable friends: Marta, Jordi, and Laia.

Ca: Cada any, ells esperen amb ansietat un dia molt especial, el dia de Sant Jordi, per compartir llibres i roses, simbols de l’amor i la cultura.
En: Every year, they eagerly anticipate a very special day, the day of Sant Jordi, to share books and roses, symbols of love and culture.

Ca: Aquest any, però, tenien un repte per davant.
En: This year, however, they had a challenge ahead of them.

Ca: Havien decidit que ells mateixos prepararien les roses i els llibres per als seus éssers estimats.
En: They had decided to prepare the roses and books for their loved ones themselves.

Ca: Marta, amb un somriure radiant, estava entusiasmada amb l’idea de pintar belles roses de paper.
En: Marta, with a radiant smile, was excited about the idea of painting beautiful paper roses.

Ca: Jordi, amb els ulls brillants, estava impacient per escriure petita història en llibret.
En: Jordi, with shining eyes, was eager to write a short story in a booklet.

Ca: Laia, amb la seva actitud realista, però desitjava compartir la bellesa de roses veritables.
En: Laia, with her realistic attitude, wished to share the beauty of real roses.

Ca: Amb les seves energies combinades, van començar els preparatius.
En: With their combined energies, they began the preparations.

Ca: Marta va dibuixar roses de colors brillants amb el seu pinzell que es movia amb ritme i ànima.
En: Marta drew bright-colored roses with her brush moving with rhythm and soul.

Ca: Jordi va escollir un tros de paper blanc com la neu i va començar a plasmar la seva historia, que parlava d’amor, amistat i coratge.
En: Jordi chose a piece of white paper like snow and began to capture his story, which spoke of love, friendship, and courage.

Ca: Laia, per la seva part, va decidir plantar roses al jardí de la casa, dedicant tot el seu amor i paciència.
En: Laia, on her part, decided to plant roses in the garden of the house, dedicating all her love and patience.

Ca: Com que era la primera vegada que s’atreveixen a fer aquesta tasca, sorgiren alguns problemes.
En: As it was the first time they dared to undertake this task, some problems arose.

Ca: Els colors de Marta no es va secar a temps, les paraules de Jordi es va atascar a la meitat, i les roses de Laia no es va florir com esperava.
En: Marta’s colors did not dry in time, Jordi’s words got stuck halfway, and Laia’s roses did not bloom as expected.

Ca: Però sent Sant Jordi, la dia de l’amor i l’amistat, ells no van abandonar.
En: But being Sant Jordi, the day of love and friendship, they did not give up.

Ca: Van treballar incansablement, de dia i de nit, per dirimir aquests reptes.
En: They worked tirelessly, day and night, to overcome these challenges.

Ca: Finalment, després d’innombrables hores de treball i dedicació, cada rosa i cada llibre estaven llestos.
En: Finally, after countless hours of work and dedication, each rose and each book were ready.

Ca: En una plaça cèntrica de Barcelona, van compartir les seves creacions amb els seus éssers estimats.
En: In a central square of Barcelona, they shared their creations with their loved ones.

Ca: Les roses de paper pintades per Marta van ser un éxit, brillant de colors i disseny únic.
En: Marta’s painted paper roses were a success, shining with colors and unique design.

Ca: La història de Jordi va tocar molts cors amb la seva menysage commovedora.
En: Jordi’s story touched many hearts with its moving message.

Ca: I les roses de Laia, encara que no foren perfectes, van ser apreciades per la seva autenticitat.
En: And Laia’s roses, although not perfect, were appreciated for their authenticity.

Ca: Així, encara que la celebració de Sant Jordi no es va desenvolupar com ells havien previst inicialment, va ser un èxit.
En: Thus, even though the celebration of Sant Jordi did not unfold as they had initially planned, it was a success.

Ca: Marta, Jordi i Laia van aprendre que les dificultats que es troben al camí només afegeixen més valor a l’esforç i que l’amor i l’amistat són més forts que qualsevol repte.
En: Marta, Jordi, and Laia learned that the difficulties they encountered along the way only added more value to their effort and that love and friendship are stronger than any challenge.

Ca: I cada any des de llavors, el trio mai ha fallat en seguir aquesta tradició, recordant aquell Sant Jordi en que la seva amistat es va enfortir encara més, enmig de les roses i llibres, al cor de la vibrant ciutat de Barcelona.
En: And each year since then, the trio has never failed to follow this tradition, remembering that Sant Jordi where their friendship was strengthened even more, amidst roses and books, in the heart of the vibrant city of Barcelona.

Vocabulary Words:
Barcelona : Barcelona
Mediterrani : Mediterranean
amics : friends
dia : day
llibres : books
roses : roses
amor : love
cultura : culture
preparar : prepare
pintar : paint
escriure : write
història : story
plantar : plant
reptes : challenges
esforç : effort
dificultats : difficulties
treball : work
dedicació : dedication
cèntrica : central
èxit : success
amistat : friendship
vibrant : vibrant
cor : heart
valors : values
fortaleir : strengthen
tradicó : tradition
recordar : remember
enmig : amidst
autenticitat : authenticity