The Farewell Gathering: Bittersweet Bonds in Berlin

Fluent Fiction – German
www.FluentFiction.org/German
Story Transcript:
De: In Berlin, der Stadt der Geschichte und Kultur, lebten drei gute Freunde – Franziska, Maximilian und Lea.
En: In Berlin, the city of history and culture, lived three good friends – Franziska, Maximilian, and Lea.

De: Ihr Lieblingstreffpunkt war ein altes, traditionelles deutsches Café in der Nähe des Alexanderplatzes.
En: Their favorite meeting spot was an old, traditional German café near Alexanderplatz.

De: Das Café war bekannt für seinen köstlichen Kaffee und Kuchen.
En: The café was known for its delicious coffee and cakes.

De: Es war ein sonniger Nachmittag und sie hatten sich wieder einmal zu ihrem Kaffee- und Kuchentreffen entschieden.
En: It was a sunny afternoon, and they had once again decided to meet for their coffee and cake gathering.

De: Franziska war zuerst da.
En: Franziska was the first to arrive.

De: Sie saß an ihrem Stammplatz, einem kleinen Tisch in der Ecke des Cafés.
En: She sat at her usual spot, a small table in the corner of the café.

De: Die warme, gemütliche Atmosphäre des Ortes umgab sie.
En: The warm, cozy atmosphere of the place enveloped her.

De: Maximilian, der immer pünktlich war, kam als nächster.
En: Maximilian, who was always punctual, arrived next.

De: Sein Lächeln erhellte den Raum.
En: His smile lit up the room.

De: Zuletzt kam Lea, immer ein bisschen spät, immer ein bisschen beschäftigt, aber immer ein Lächeln auf den Lippen.
En: Lastly, Lea arrived, always a bit late, always a bit busy, but always with a smile on her face.

De: Sie plauderten lange, tranken ihren Kaffee, aßen ihren Kuchen und lachten viel.
En: They chatted for a long time, sipped their coffee, enjoyed their cake, and laughed a lot.

De: Sie sprachen über alles Mögliche – ihre Arbeit, ihre Hobbys, ihre Träume.
En: They talked about everything – their work, their hobbies, their dreams.

De: Es war ihr kleines Stück Glück in der Mitte des oft hektischen Berlins.
En: It was their little piece of happiness in the midst of the often hectic Berlin.

De: Doch an diesem Nachmittag war etwas anders.
En: But something was different on this afternoon.

De: Lea schien besorgt zu sein.
En: Lea seemed worried.

De: Sie war stiller als sonst.
En: She was quieter than usual.

De: Weder die leckeren Kuchen noch die heitere Atmosphäre konnten sie aufmuntern.
En: Neither the delicious cakes nor the cheerful atmosphere could cheer her up.

De: Ihre Freunde bemerkten ihre Sorge und fragten, was los sei.
En: Her friends noticed her concern and asked what was wrong.

De: “Ich ziehe weg”, gestand Lea schließlich nach einer langen Pause.
En: “I’m moving away,” Lea finally confessed after a long pause.

De: “Ich habe ein tolles Jobangebot bekommen, aber es ist in München.
En: “I’ve received a great job offer, but it’s in Munich.

De: Und ich muss dorthin ziehen.
En: And I have to move there.”

De: “Es war eine Nachricht, die keiner von ihnen erwartet hatte.
En: It was news none of them had expected.

De: Es brachte eine Welle der Traurigkeit über ihre fröhliche kleine Runde.
En: It brought a wave of sadness over their cheerful little group.

De: München war weit weg.
En: Munich was far away.

De: Nicht so weit, dass sie sich nie sehen würden, aber weit genug, dass ihre gemütlichen Kaffee- und Kuchentreffen aufhören würden.
En: Not so far that they would never see each other, but far enough that their cozy coffee and cake gatherings would come to an end.

De: Doch Franziska und Maximilian, waren gute Freunde und sie stellten ihre Traurigkeit beiseite.
En: But Franziska and Maximilian, being good friends, set aside their sadness.

De: Sie gratulierten Lea zu der neuen, aufregenden Jobchance und sagten ihr, dass sie sie unterstützen würden, egal was passiert.
En: They congratulated Lea on the new exciting job opportunity and assured her that they would support her no matter what.

De: Und obwohl es traurig war, war es auch ein wenig aufregend.
En: And although it was sad, it was also a bit exciting.

De: Sie planten ein großes Abschiedstreffen, und versprachen, dass sie sich immer noch regelmäßig treffen würden – manchmal in Berlin, manchmal in München.
En: They planned a big farewell gathering and promised that they would still meet regularly – sometimes in Berlin, sometimes in Munich.

De: Und so, trotz der Überraschung und der Traurigkeit, endete der Nachmittag mit Hoffnung und Vorfreude auf neue Abenteuer.
En: And so, despite the surprise and sadness, the afternoon ended with hope and anticipation of new adventures.

De: Die Sonne ging unter, das Café schloss seine Türen und die Freunde gingen nach Hause.
En: The sun set, the café closed its doors, and the friends went home.

De: Sie wussten, dass Dinge sich ändern würden, aber sie waren auch sicher, dass ihre Freundschaft stark bleiben würde.
En: They knew things would change, but they were also certain that their friendship would remain strong.

De: Gute Freunde finden immer einen Weg, um zusammenzubleiben.
En: Good friends always find a way to stay together.

De: Und so endete eine weitere Geschichte in der Stadt Berlin, die Stadt der Geschichte und Kultur.
En: And so, another story ended in the city of Berlin, the city of history and culture.

De: Es war eine Geschichte von Freundschaft, von Veränderung und von Vorfreude auf das, was die Zukunft noch bringen würde.
En: It was a story of friendship, of change, and of looking forward to what the future would bring.

Vocabulary Words:
Berlin : Berlin
Stadt : city
Geschichte : history
Kultur : culture
Freunde : friends
Franziska : Franziska
Maximilian : Maximilian
Lea : Lea
Treffen : meeting
Café : café
Kaffee : coffee
Kuchen : cakes
sonnig : sunny
Nachmittag : afternoon
sammeln : gather
ankommen : arrive
Atmosphäre : atmosphere
warm : warm
gemütlich : cozy
Ort : place
Lächeln : smile
still : quiet
besorgt : worried
ziehen : moving
Jobangebot : job offer
München : Munich
Traurigkeit : sadness
Abschied : farewell
Hoffnung : hope