In this episode, we'll witness the ultimate clash of hummus titans as Avraham and Sarah settle once and for all the age-old debate - Chum Sus vs. Chumushia!
He: זהו סיפור אברהם ושרה, שני מפעילי סוכנויות נדל"ן בתל אביב, שעמדו לשם שלא רק לשם רווחים מסחריים גדולים.
En: This is the story of Avraham and Sarah, two real estate agency operators in Tel Aviv, who aimed for more than just big financial profits.
He: מלחמת חומוס לציבור הרחב היתה בערך תדירה מדי יום שני, כשאברהם ושרה מתווכחים על מקום החומוס הכי טעים בעיר.
En: The hummus war for the general public was almost a daily occurrence, when Avraham and Sarah argued about the best hummus place in the city.
He: אותו יום חמים במרץ, במשרד שלהם שנמצא ליד דיזינגוף סנטר, ויכוח סוער פרץ ביניהם - שרה טוענת כי החומוס של 'חום סוס' הוא הכי טעים, אך אברהם אמר בתוקף כי 'חומוסיה' היא אלופת החומוס של כל העיר.
En: On that hot day in March, in their office located near Dizengoff Center, a heated debate erupted between them – Sarah claimed that the hummus from "Chum Sus" was the tastiest, but Avraham firmly stated that "Chumushia" was the hummus champion of the entire city.
He: הכיכר הלבנה שתיימה את היומיום, שיגי שם מרתון חומוס.
En: The iconic square that witnessed their daily routine hosted a hummus marathon that evening.
He: שני החלמים התחתנו יחדיו מערב לכיכר.
En: The two rivals agreed to meet at the square.
He: האוויר התחיל למלא כשוגאים, תקווה ותיאבון.
En: The air began to fill with excitement, hope, and appetite.
He: שרה המהירה והעזה הזמינה קערת הסינסציה של 'חום סוס' - חומוס עם פול והרבה זיתים.
En: Sarah, quick and bold, ordered a plate of the signature hummus from "Chum Sus" – hummus with chickpeas and lots of olives.
He: אברהם בא עם חמישים גרם חומוס ופלאפל מ'חומוסיה', מהדורה שנדירה אותה הם ממלאים רק בשישי בבוקר.
En: Avraham arrived with fifty grams of hummus and falafel from "Chumushia," a rare edition that they only serve on Friday mornings.
He: העיסתו קלה וזרימה מהכף, עם ניחוחות רעננים של פטרוזיליה וגרגרי קומין מתייבשים.
En: The hummus was light and flowed easily from the spoon, with fresh hints of parsley and drying cumin seeds.
He: עמדו שניהם מעל הקערות שלהם, גלקו כפית חומוס מהקערה והכניסו לפי.
En: They stood above their plates, scooped a spoonful of hummus, and tasted it.
He: שרה הרגישה את פיקנטיות הפול בזמן שאברהם טעה את הפלאפל הרך שסיפג את החומוס.
En: Sarah felt the spiciness of the chickpeas while Avraham savored the soft falafel soaking up the hummus.
He: ההבעה בתוך אביה, שלא הרגיש את הזיחר של הראש ונראה ששמח באמת מהדרך שרה הרגישה.
En: The expression on Avraham's face, who didn't feel the sour taste of defeat, seemed genuinely happy with Sarah's choice.
He: הם תרעלו יחד את הקערות שלהם, כל אחד הבהיר את אודות מקומו ושניים מאושרים.
En: They clinked their plates together, each clarifying the virtues of their choice, and both were content.
He: המגמה השתנתה אם הבנה שמשותפת לשנייהם - החומוס של 'חום סוס' ו'חומוסיה' הם מהטווח הראשון בעיר.
En: The direction of their story changed with a shared understanding – the hummus from "Chum Sus" and "Chumushia" ranked at the top in the city.
He: הסיפור שלהם מתהדר והם מזכרים את כל המלחמה הסוערת, את הריב היסטרי לשעבר ואת אהבתם לחומוס.
En: Their story is a proud one, as they remember all the heated battles, the past historical rivalry, and their love for hummus.
He: אהבתם לחומוס לא תיקח את הראש, אך היא מספקת ראש של נחמה ואהבה.
En: Their love for hummus may not take precedence, but it provides comfort and love.