Closer Than You Think: A Tuscany Train Ride

Fluent Fiction – Italian
www.FluentFiction.org/Italian
Closer Than You Think: A Tuscany Train Ride

Story Transcript:
It: Luca non si era mai sentito così solo in tutta la sua vita.
En: Luca had never felt so alone in his entire life.

It: Aveva viaggiato in Toscana in cerca di famiglia, ma non si aspettava di trovarla così lontana.
En: He had traveled to Tuscany in search of family, but hadn’t expected to find them so far away.

It: Mentre saliva sul vecchio treno, era pieno di un senso di anticipazione alla prospettiva di scoprire le sue radici, finché il treno non iniziò a muoversi.
En: As he boarded the old train, he was filled with a sense of anticipation at the prospect of discovering his roots – until the train started to move.

It: Il paesaggio fuori dai finestrini sferraglianti del treno era mozzafiato; le dolci colline della Toscana sembravano estendersi per chilometri.
En: The landscape outside the rattling windows of the train was breathtaking; the rolling hills of Tuscany seemed to stretch for miles.

It: Ma Luca era troppo nervoso per apprezzare il panorama.
En: But Luca was too nervous to appreciate the view.

It: Non aveva idea di cosa avrebbe trovato alla fine della fila.
En: He had no idea what he would find at the end of the line.

It: Proprio mentre cominciava a sentirsi sopraffatto, una voce al suo fianco interruppe i suoi pensieri.
En: Just as he was beginning to feel overwhelmed, a voice at his side interrupted his thoughts.

It: “Sei di Roma?”
En: “Are you from Rome?”

It: Luca alzò lo sguardo e vide un uomo di mezza età seduto accanto a lui.
En: Luca looked up to see a middle-aged man sitting beside him.

It: Annuì, ancora troppo nervoso per parlare.
En: He nodded, still too nervous to speak.

It: L’uomo sorrise.
En: The man smiled.

It: “Ah, avevo un presentimento.
En: “Ah, I had a feeling.

It: Anch’io sono di Roma.
En: I’m from Rome too.

It: Sto andando a trovare la mia famiglia in campagna.
En: I’m on my way to visit my family in the country.

It: E tu?”
En: What about you?”

It: Luca fece un respiro profondo e iniziò a raccontare la sua storia.
En: Luca took a deep breath and began to tell his story.

It: Spiegò perché stava viaggiando in Toscana e come stava cercando parenti lontani che non aveva mai incontrato prima.
En: He explained why he was traveling to Tuscany, and how he was searching for distant relatives he’d never met before.

It: L’uomo ascoltò attentamente e, mentre il treno continuava a percorrere la campagna, si scambiarono storie e dettagli della loro vita.
En: The man listened intently, and as the train continued to roll through the countryside, they swapped stories and shared details of their lives.

It: Con il passare del pomeriggio, le storie di Luca e dell’uomo iniziarono a confondersi.
En: As the afternoon went on, Luca and the man’s stories began to blur together.

It: Luca sentiva uno strano legame con l’uomo, e capì che l’uomo doveva essere un suo lontano parente.
En: Luca felt a strange connection to the man, and he realized that the man must be his distant relative.

It: Quando il treno giunse a destinazione, Luca aveva trovato il coraggio di chiedere all’uomo se era imparentato con lui.
En: By the time the train reached their destination, Luca had worked up the courage to ask the man if he was related to him.

It: L’uomo sorrise e annuì.
En: The man smiled, and nodded.

It: “Sì,” disse, “sono il tuo prozio.
En: “Yes,” he said, “I’m your great-uncle.

It: Era da tanto che speravo di incontrarti, ma non mi sarei mai aspettato che accadesse durante un viaggio in treno tra le colline toscane.”
En: I’d been hoping to meet you for a long time, but I never expected it to happen on a train ride through the hills of Tuscany.”

It: Luca non ci poteva credere.
En: Luca couldn’t believe it.

It: Aveva percorso centinaia di miglia per cercare la famiglia e il suo lontano parente era stato al suo fianco per tutto il tempo.
En: He had traveled hundreds of miles to search for family, and his distant relative had been by his side the entire time.

It: Mentre si salutavano per l’ultima volta, Luca si è reso conto che a volte la famiglia è più vicina di quanto si pensi.
En: As they said their final goodbyes, Luca realized that sometimes family is closer than you think.

Vocabulary Words:
Luca : Luca
Toscana : Tuscany
treno : train
anticipazione : anticipation
prospettiva : prospect
paesaggio : landscape
sferraglianti : rattling
dolci : rolling
estendersi : stretch
mezza età : middle-aged
scambiare : swap
confondersi : blur
coraggio : courage
lontano : distant
parente : relative
destinazione : destination
prozio : great-uncle
solo : alone
viaggiato : traveled
aspettava : expected
saliva : boarded
pieno : filled
panorama : view
interruppe : interrupted
ascoltava : listened
ultima : final
reso conto : realized
colline : hills
a volte : sometimes
più vicina : closer