Rhiannon’s Delight: A Saturday Morning at Cardiff Market

In this episode, we'll follow Rhiannon through the bustle of Cardiff Market, uncovering the charm and joy in her weekly shopping ritual, and discovering what makes these simple moments so special and fulfilling.

Cy: Rhiannon cerddodd drwy'r dorf yn y Farchnad Caerdydd.
En: Rhiannon walked through the crowd at Cardiff Market.

Cy: Roedd hi'n fore Sadwrn prysur.
En: It was a busy Saturday morning.

Cy: Roedd y dref yn fywiog, a'r awel o'r môr yn ffres.
En: The town was lively, and the breeze from the sea was fresh.

Cy: Rhiannon oedd yn hoff o siopa.
En: Rhiannon was fond of shopping.

Cy: Roedd hi'n chwilio am gynnyrch ffres a chacennau Cymreig traddodiadol.
En: She was looking for fresh produce and traditional Welsh cakes.

Cy: Dechreuodd hi gyda'r stondin ffrwythau.
En: She started with the fruit stall.

Cy: “Bore da!
En: "Good morning!"

Cy: ” meddai hi wrth y gwerthwr.
En: she said to the vendor.

Cy: Prynoudd hi afalau, bananas a llus.
En: She bought apples, bananas, and blueberries.

Cy: Roedd y lliwiau yn brydferth.
En: The colors were beautiful.

Cy: Yna, aeth hi at stondin y llysiau.
En: Then, she went to the vegetable stall.

Cy: Roedd amrywiaeth o lysiau gwyrdd.
En: There was a variety of green vegetables.

Cy: “Bore da, Rhiannon!
En: "Good morning, Rhiannon!"

Cy: ” meddai'r gwerthwr.
En: said the vendor.

Cy: Roeddent yn adnabod ei gilydd o'r tro diwethaf.
En: They knew each other from the last time.

Cy: Prynodd hi datws, moron, ac ychydig o bresych.
En: She bought potatoes, carrots, and some cabbage.

Cy: Gyda'i harian, roedd hi'n chwilio am ei hoff gacennau.
En: With her money, she was searching for her favorite cakes.

Cy: Roedd arogl melys yn ei harwain tuag at stondin fach yn y gornel.
En: A sweet smell led her to a small stall in the corner.

Cy: Roedd cacennau Cymreig i'w gweld.
En: Welsh cakes were in sight.

Cy: Blasus a ffres.
En: Tasty and fresh.

Cy: Roedd y stondin yn boblogaidd.
En: The stall was popular.

Cy: Rhiannon amyneddgar.
En: Rhiannon was patient.

Cy: Yn y diwedd, gweld stondin wag.
En: In the end, she saw an empty stall.

Cy: “Cacennau Cymreig, os gwelwch yn dda,” dywedodd Rhiannon.
En: “Welsh cakes, please,” said Rhiannon.

Cy: Cododd hi bwysau cacennau a phyffrodd y bobl eraill.
En: She picked up a pound's worth of cakes and nudged past the others.

Cy: Roedd y cacennau yn berffaith.
En: The cakes were perfect.

Cy: Heblaw llenwi ei phoced gyda chacennau, roedd hi’n deimlo'n llawn hapusrwydd a balchder.
En: Besides filling her pocket with cakes, she felt full of happiness and pride.

Cy: Gyda’i phryniannau yn ei bag, a’i chalon yn ysgafn, aeth hi tua chartref.
En: With her purchases in her bag and her heart light, she headed home.

Cy: Roedd y dydd yn berffaith.
En: The day was perfect.

Cy: Roedd Rhiannon wedi cael popeth roedd ei hangen arni.
En: Rhiannon had gotten everything she needed.

Cy: Wrth gerdded tuag adref, roedd hi'n fyfyrio ar y drefn a phrysurdeb y farchnad.
En: As she walked home, she reflected on the order and bustle of the market.

Cy: Byddai'r blynyddoedd yn newid, ond byddai'r profiad byth yn hynod.
En: Years might change, but the experience would always be special.

Cy: Roedd hi'n hoffi cerdded trwy'r dorf, yn gweld yr un wynebau cyfeillgar ac yn prynu’r un pethau blasus.
En: She liked walking through the crowd, seeing the same friendly faces, and buying the same delicious things.

Cy: Roedd rhaid iddi ddychwelyd i'r farchnad y Sadwrn nesaf.
En: She had to return to the market the next Saturday.

Cy: Roedd hi'n barod i ail-gyflwyno’r straeon o'r farchnad drwodd a thrwodd.
En: She was ready to relive the market stories again and again.

Cy: Ac felly, byddai’r dyddiau braf hyn yn parhau.
En: And so, these fine days would continue.

Cy: Roedd Rhiannon yn falch ac yn fodlon.
En: Rhiannon was happy and content.